Traducir textos híbridos: apuntes sobre la traducción al castellano de Johnny Tenorio de Carlos Morton
En este trabajo analizo la traducción al español de una obra del dramaturgo chicano Carlos Morton, Johnny Tenorio (Morton 1988), llevada a cabo por Eduardo Rodríguez Solís (Morton 1999). El texto, además de plantear los retos típicos de los diálogos dramáticos, requiere de estrategias traductoras qu...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Ledizioni
2016-12-01
|
Series: | Cuadernos AISPI |
Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1072 |