Traducir textos híbridos: apuntes sobre la traducción al castellano de Johnny Tenorio de Carlos Morton

En este trabajo analizo la traducción al español de una obra del dramaturgo chicano Carlos Morton, Johnny Tenorio (Morton 1988), llevada a cabo por Eduardo Rodríguez Solís (Morton 1999). El texto, además de plantear los retos típicos de los diálogos dramáticos, requiere de estrategias traductoras qu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Elena Errico
Format: Article
Language:Spanish
Published: Ledizioni 2016-12-01
Series:Cuadernos AISPI
Online Access:https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1072