إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا
إن تحديد المصطلح القانوني بدقة وترجمته إل لغة أخرى مرهون بفهم موضعه ومقابله في النظام القانوني الذي ينتمي إليه ذلك المصطلح، وعليه، فمترجم النصوص لقانونية ملزم بإضافة مهارة المقارنة بين النظامين القانونيين إلى مهاراته اللغوية والترجمية. ويتناول هذا المقال إشكالية صعوبة ترجمة النصوص القانونية بصفة عا...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Oran2
2008-12-01
|
Series: | Traduction et Langues |
Subjects: | |
Online Access: | https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/422 |
_version_ | 1797739057150689280 |
---|---|
author | وسام توهامي |
author_facet | وسام توهامي |
author_sort | وسام توهامي |
collection | DOAJ |
description |
إن تحديد المصطلح القانوني بدقة وترجمته إل لغة أخرى مرهون بفهم موضعه ومقابله في النظام القانوني
الذي ينتمي إليه ذلك المصطلح، وعليه، فمترجم النصوص لقانونية ملزم بإضافة مهارة المقارنة بين النظامين
القانونيين إلى مهاراته اللغوية والترجمية. ويتناول هذا المقال إشكالية صعوبة ترجمة النصوص القانونية بصفة عامة
وقانون الأسرة الجزائرية بصفة خاصة، أين تطرح مجموعة من الأسئلة نفسها: من ترجم القانون الجزائري إلى اللغة
الفرنسية؟ وإلى من يجب إسناد ترجمة النصوص القانونية؟ هل إلى خريجي أقسم الترجمة أم إلى مشرعين مزدوجي
اللغة؟ كما خصصنا الشطر الثاني من هذا المقال إلى مسالة المتلقي، أين تتبادر إلى الذهن الأسئلة التلية: إلى من
يوجه النص الفرنسي؟ هل هو موجه إلى قارئ جزائري ذو ثقافة عربية إسلامية ناطق باللغة الفرنسية؟ أم أنه
موجه إلى قارئ فرنسي ذو ثقافة غربية، مسيحية في معظم الأحيان؟ وفي الأخير توصل الباحث إلى بعض
النتائج، أهمها: ضرورة تكوين مترجمين متخصصين في الترجمة القانونية في مرحلة ما بعد التدرج. وجوب عدم
تخوف المترجم من الاستعمال غير المفرط لأسلوب الاقتراض عندما يغيب لا مكافئ في لغة الهدف.
|
first_indexed | 2024-03-12T13:51:47Z |
format | Article |
id | doaj.art-4113cf1cfc314bb68283c36182f17bae |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1112-3974 2600-6235 |
language | deu |
last_indexed | 2024-03-12T13:51:47Z |
publishDate | 2008-12-01 |
publisher | University of Oran2 |
record_format | Article |
series | Traduction et Langues |
spelling | doaj.art-4113cf1cfc314bb68283c36182f17bae2023-08-22T20:05:02ZdeuUniversity of Oran2Traduction et Langues1112-39742600-62352008-12-0171إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا وسام توهامي0جامعة وهران الجزائر إن تحديد المصطلح القانوني بدقة وترجمته إل لغة أخرى مرهون بفهم موضعه ومقابله في النظام القانوني الذي ينتمي إليه ذلك المصطلح، وعليه، فمترجم النصوص لقانونية ملزم بإضافة مهارة المقارنة بين النظامين القانونيين إلى مهاراته اللغوية والترجمية. ويتناول هذا المقال إشكالية صعوبة ترجمة النصوص القانونية بصفة عامة وقانون الأسرة الجزائرية بصفة خاصة، أين تطرح مجموعة من الأسئلة نفسها: من ترجم القانون الجزائري إلى اللغة الفرنسية؟ وإلى من يجب إسناد ترجمة النصوص القانونية؟ هل إلى خريجي أقسم الترجمة أم إلى مشرعين مزدوجي اللغة؟ كما خصصنا الشطر الثاني من هذا المقال إلى مسالة المتلقي، أين تتبادر إلى الذهن الأسئلة التلية: إلى من يوجه النص الفرنسي؟ هل هو موجه إلى قارئ جزائري ذو ثقافة عربية إسلامية ناطق باللغة الفرنسية؟ أم أنه موجه إلى قارئ فرنسي ذو ثقافة غربية، مسيحية في معظم الأحيان؟ وفي الأخير توصل الباحث إلى بعض النتائج، أهمها: ضرورة تكوين مترجمين متخصصين في الترجمة القانونية في مرحلة ما بعد التدرج. وجوب عدم تخوف المترجم من الاستعمال غير المفرط لأسلوب الاقتراض عندما يغيب لا مكافئ في لغة الهدف. https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/422ترجمة النص القانون،قانون الأسرة الجزائري،مصطلحات طلاق وتطليق وخلع. |
spellingShingle | وسام توهامي إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا Traduction et Langues ترجمة النص القانون، قانون الأسرة الجزائري، مصطلحات طلاق وتطليق وخلع. |
title | إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا |
title_full | إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا |
title_fullStr | إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا |
title_full_unstemmed | إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا |
title_short | إشكالية ترجمة النص القانوني: قانون الأسرة الجزائري انموذجا |
title_sort | إشكالية ترجمة النص القانوني قانون الأسرة الجزائري انموذجا |
topic | ترجمة النص القانون، قانون الأسرة الجزائري، مصطلحات طلاق وتطليق وخلع. |
url | https://revue.univ-oran2.dz/revuetranslang/index.php/translang/article/view/422 |
work_keys_str_mv | AT wsạmtwhạmy ạsẖkạlyẗtrjmẗạlnṣạlqạnwnyqạnwnạlạsrẗạljzạỷryạnmwdẖjạ |