Przekład z języka japońskiego – wielopłaszczyznowa semiotyka poezji japońskiej
Translating Japanese – multilayered semiotics of Japanese poetry The translation of the Japanese poetry is an extraordinary challenge for a translator. The specificity of this language comes not only from the diversity of morphological, inflexive or word formation differences. First of all, it i...
Main Author: | Joanna Zakrzewska |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2015-06-01
|
Series: | Między Oryginałem a Przekładem |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1854 |
Similar Items
-
How Orthography Modulates Morphological Priming: Subliminal Kanji Activation in Japanese
by: Yoko eNakano, et al.
Published: (2016-03-01) -
Kanji and Kana agraphia in mild cognitive impairment and dementia: A trans-cultural comparison of elderly Japanese subjects living in Japan and Brazil
by: Kyoko Akanuma, et al. -
On-Reading (Chinese-Style Pronunciation) Predominance Over Kun-Reading (Native Japanese Pronunciation) in Japanese Semantic Dementia
by: Yasuhisa Sakurai, et al.
Published: (2021-08-01) -
21F.502 Beginning Japanese II, Spring 2005
by: Nagaya, Yoshimi, et al.
Published: (2005) -
Strategi dalam Meminimalisir Kesulitan Pembelajaran Kanji
by: Indah Fitriani, et al.
Published: (2022-11-01)