SOTTOTITOLARE PER CAPIRSI MEGLIO. ANALISI TRADUTTIVA DEI SOTTOTITOLI ITALIANI DI UN CORTOMETRAGGIO SPALATINO
La sottotitolazione, modalità traduttiva largamente utilizzata in Croazia, costituisce un tipo specifico di traduzione audiovisiva, la cui realizzazione richiede l’uso di tecniche particolari. Data la natura effimera dei sottotitoli (rimangono sullo schermo per la durata massima di sei secondi), fin...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Split, Faculty of Humanities and Social Sciences in Split
2021-12-01
|
Series: | Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu |
Subjects: | |
Online Access: | https://zbornik.ffst.unist.hr/?p=2759 |