Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol
De nos jours, toute chanson peut être simultanément diffusée, copiée, reprise, traduite ou chantée à New York, à Dakar ou à Pékin. Or, le passage d’une culture à une autre n’est pas sans conséquences : la chanson subit une appropriation par la culture d’accueil, traduite par des processus de (re-)lo...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
OpenEdition
2012-12-01
|
Series: | Recherches |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/cher/11846 |
_version_ | 1798045377335656448 |
---|---|
author | Isabelle Marc Martínez |
author_facet | Isabelle Marc Martínez |
author_sort | Isabelle Marc Martínez |
collection | DOAJ |
description | De nos jours, toute chanson peut être simultanément diffusée, copiée, reprise, traduite ou chantée à New York, à Dakar ou à Pékin. Or, le passage d’une culture à une autre n’est pas sans conséquences : la chanson subit une appropriation par la culture d’accueil, traduite par des processus de (re-)localisation et de (re-)création. L’article s’interrogera précisément sur ces transferts et les modifications qu’ils entraînent sur l’original, notamment dans le contexte franco-espagnol. Introduit par la présentation d’une typologie générale des flux musicaux transculturels, le texte explore les logiques des transferts de musiques populaires entre la France et l’Espagne, notamment à partir de l’exemple de la réception de Brassens en Espagne. L’application de la théorie des polysystèmes à l’analyse des exemples révèle que les transferts se font généralement dans le sens nord-sud, la France s’érigeant souvent en modèle exportateur d’esthétiques et d’idéologies, empruntées par les artistes et le public espagnol. Ces emprunts, impliquant toujours la (re-)localisation et la (re-)création de l’original, répondent à des stratégies culturelles différentes qui cherchent à moderniser l’art et la société, ou, au contraire, à confirmer l’ordre établi, ou, tout simplement, à rénover la scène musicale avec des produits exotiques. On constate, dans tous les cas, que les musiques populaires contemporaines jouent un rôle non négligeable dans la dynamique des transformations des cultures. |
first_indexed | 2024-04-11T23:19:53Z |
format | Article |
id | doaj.art-4daa04ff5ba0498f9d824ed0cb567c52 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1968-035X 2803-5992 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-11T23:19:53Z |
publishDate | 2012-12-01 |
publisher | OpenEdition |
record_format | Article |
series | Recherches |
spelling | doaj.art-4daa04ff5ba0498f9d824ed0cb567c522022-12-22T03:57:28ZengOpenEditionRecherches1968-035X2803-59922012-12-01925526710.4000/cher.11846Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnolIsabelle Marc MartínezDe nos jours, toute chanson peut être simultanément diffusée, copiée, reprise, traduite ou chantée à New York, à Dakar ou à Pékin. Or, le passage d’une culture à une autre n’est pas sans conséquences : la chanson subit une appropriation par la culture d’accueil, traduite par des processus de (re-)localisation et de (re-)création. L’article s’interrogera précisément sur ces transferts et les modifications qu’ils entraînent sur l’original, notamment dans le contexte franco-espagnol. Introduit par la présentation d’une typologie générale des flux musicaux transculturels, le texte explore les logiques des transferts de musiques populaires entre la France et l’Espagne, notamment à partir de l’exemple de la réception de Brassens en Espagne. L’application de la théorie des polysystèmes à l’analyse des exemples révèle que les transferts se font généralement dans le sens nord-sud, la France s’érigeant souvent en modèle exportateur d’esthétiques et d’idéologies, empruntées par les artistes et le public espagnol. Ces emprunts, impliquant toujours la (re-)localisation et la (re-)création de l’original, répondent à des stratégies culturelles différentes qui cherchent à moderniser l’art et la société, ou, au contraire, à confirmer l’ordre établi, ou, tout simplement, à rénover la scène musicale avec des produits exotiques. On constate, dans tous les cas, que les musiques populaires contemporaines jouent un rôle non négligeable dans la dynamique des transformations des cultures.http://journals.openedition.org/cher/11846musique populairechansontransfert cultureltraductionrelation France-Espagne |
spellingShingle | Isabelle Marc Martínez Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol Recherches musique populaire chanson transfert culturel traduction relation France-Espagne |
title | Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol |
title_full | Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol |
title_fullStr | Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol |
title_full_unstemmed | Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol |
title_short | Musiques amplifiées : empreintes transculturelles dans le contexte franco-espagnol |
title_sort | musiques amplifiees empreintes transculturelles dans le contexte franco espagnol |
topic | musique populaire chanson transfert culturel traduction relation France-Espagne |
url | http://journals.openedition.org/cher/11846 |
work_keys_str_mv | AT isabellemarcmartinez musiquesamplifieesempreintestransculturellesdanslecontextefrancoespagnol |