De la traduction du texte Ordonnance relative à l’enfance délinquante : difficultés terminologiques, discursives et culturelles
L’objectif de cet article est d’analyser les difficultés que les textes juridiques français offrent dans leur traduction à l’espagnol. Dans ce sens, nous proposons une méthodologie de travail à travers une analyse terminologique d’un texte normatif, à laquelle il faudra ajouter une analyse culturell...
Main Author: | Natalia Mª Campos Martín |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2015-12-01
|
Series: | Synergies Espagne |
Subjects: | |
Online Access: | http://gerflint.fr/Base/Espagne8/campos.pdf |
Similar Items
-
La La traduction juridique dans le contexte institutionnel : la fidélité entre l'identité culturelle et l’idéologie institutionnelle
by: Imane Amina
Published: (2023-07-01) -
L’importance de l’aspect conceptuel dans la traduction juridique
by: Eglantina Gishti, et al.
Published: (2022-12-01) -
UN APERÇU DES DÉFIS DE LA TRADUCTION JURIDIQUE: À LA RECHERCHE DES SOLUTIONS
by: Olivera B. Vušović
Published: (2022-12-01) -
La formation en traduction juridique au Liban: une étude de terrain
by: Nadira Fahed, et al.
Published: (2022-08-01) -
LE RÔLE D’UNE BASE DE DONNÉES TERMINOLOGIQUE AU SERVICE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE : LOI FONDAMENTALE DE LA HONGRIE
by: Barnabás NOVÁK
Published: (2016-11-01)