O (não) engajamento em traduções da literatura afro-americana no Brasil: o caso de Filho Nativo, de Richard Wright
O presente artigo discute o papel do (não) engajamento de tradutores na difusão da literatura afro-americana no Brasil, com foco nas traduções da obra Native Son (Filho Nativo), de Richard Wright, realizadas por Monteiro Lobato (1944), Jusmar Gomes (1987) e Aurora Maria Soares Neiva (1995). Busca-s...
Main Author: | Lauro Maia Amorim |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
2015-03-01
|
Series: | TradTerm |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/96565 |
Similar Items
-
The Use of Racist Lexical Items and Irony in Richard Wright's Native Son
by: Ahmad Hassan
Published: (2015-01-01) -
Socialism and Identity in the Life and Works of Richard Wright
by: Juan D. Gómez
Published: (2015-01-01) -
Invertendo a “Passagem Atlântica”1: O “regresso” de Richard Wright a África
by: Ana Luísa Saraiva
Published: (2006-06-01) -
The Dreams of Pecola Breedlove and Richard Wright
by: Lucie Dlouhá
Published: (2008-12-01) -
O papel da tradução na construção da identidade da literatura afro-americana no Brasil
by: Lauro Maia AMORIM
Published: (2012-07-01)