Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World

Film remakes represent a form of cinematic translation that reconstructs various elements of the original text. This article relies on the translation strategies of domestication and foreignization to analyze “<i>Āṣḥāb Wālā Āʿāz</i>”, the Arabic remake of the Italian film “<i>Perfe...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Charleine Saad
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2023-11-01
Series:Languages
Subjects:
Online Access:https://www.mdpi.com/2226-471X/8/4/273
_version_ 1797380332776849408
author Charleine Saad
author_facet Charleine Saad
author_sort Charleine Saad
collection DOAJ
description Film remakes represent a form of cinematic translation that reconstructs various elements of the original text. This article relies on the translation strategies of domestication and foreignization to analyze “<i>Āṣḥāb Wālā Āʿāz</i>”, the Arabic remake of the Italian film “<i>Perfetti Sconosciuti</i>” or “<i>Perfect Strangers</i>”. This study shows that the Arabic remake, which sparked controversy across the Middle East, replicates many of the syntactic elements of the original film, such as the narrative and the plot structure, as well as cinematographic and paralinguistic elements. Still, it attempts to adopt a transformative approach in order to generate a cultural production. The result shows that the use of domestication in film remakes alters the rhetorical effect of the original version and that, although foreignization may promote an audience’s interest in foreign cultures, it may contribute to the reproduction of otherness due to the dissatisfaction of the targeted audiences.
first_indexed 2024-03-08T20:35:47Z
format Article
id doaj.art-5db65beac52748f388ea30294a6ab29d
institution Directory Open Access Journal
issn 2226-471X
language English
last_indexed 2024-03-08T20:35:47Z
publishDate 2023-11-01
publisher MDPI AG
record_format Article
series Languages
spelling doaj.art-5db65beac52748f388ea30294a6ab29d2023-12-22T14:20:57ZengMDPI AGLanguages2226-471X2023-11-018427310.3390/languages8040273Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab WorldCharleine Saad0Independent Researcher, Byblos 1120, LebanonFilm remakes represent a form of cinematic translation that reconstructs various elements of the original text. This article relies on the translation strategies of domestication and foreignization to analyze “<i>Āṣḥāb Wālā Āʿāz</i>”, the Arabic remake of the Italian film “<i>Perfetti Sconosciuti</i>” or “<i>Perfect Strangers</i>”. This study shows that the Arabic remake, which sparked controversy across the Middle East, replicates many of the syntactic elements of the original film, such as the narrative and the plot structure, as well as cinematographic and paralinguistic elements. Still, it attempts to adopt a transformative approach in order to generate a cultural production. The result shows that the use of domestication in film remakes alters the rhetorical effect of the original version and that, although foreignization may promote an audience’s interest in foreign cultures, it may contribute to the reproduction of otherness due to the dissatisfaction of the targeted audiences.https://www.mdpi.com/2226-471X/8/4/273film remakesaudiovisual translationdomesticationforeignizationothernesscross-cultural translation
spellingShingle Charleine Saad
Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World
Languages
film remakes
audiovisual translation
domestication
foreignization
otherness
cross-cultural translation
title Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World
title_full Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World
title_fullStr Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World
title_full_unstemmed Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World
title_short Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World
title_sort between domestication and foreignization a study of how an italian film remake got lost in translation in the arab world
topic film remakes
audiovisual translation
domestication
foreignization
otherness
cross-cultural translation
url https://www.mdpi.com/2226-471X/8/4/273
work_keys_str_mv AT charleinesaad betweendomesticationandforeignizationastudyofhowanitalianfilmremakegotlostintranslationinthearabworld