Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World
Film remakes represent a form of cinematic translation that reconstructs various elements of the original text. This article relies on the translation strategies of domestication and foreignization to analyze “<i>Āṣḥāb Wālā Āʿāz</i>”, the Arabic remake of the Italian film “<i>Perfe...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2023-11-01
|
Series: | Languages |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2226-471X/8/4/273 |
_version_ | 1797380332776849408 |
---|---|
author | Charleine Saad |
author_facet | Charleine Saad |
author_sort | Charleine Saad |
collection | DOAJ |
description | Film remakes represent a form of cinematic translation that reconstructs various elements of the original text. This article relies on the translation strategies of domestication and foreignization to analyze “<i>Āṣḥāb Wālā Āʿāz</i>”, the Arabic remake of the Italian film “<i>Perfetti Sconosciuti</i>” or “<i>Perfect Strangers</i>”. This study shows that the Arabic remake, which sparked controversy across the Middle East, replicates many of the syntactic elements of the original film, such as the narrative and the plot structure, as well as cinematographic and paralinguistic elements. Still, it attempts to adopt a transformative approach in order to generate a cultural production. The result shows that the use of domestication in film remakes alters the rhetorical effect of the original version and that, although foreignization may promote an audience’s interest in foreign cultures, it may contribute to the reproduction of otherness due to the dissatisfaction of the targeted audiences. |
first_indexed | 2024-03-08T20:35:47Z |
format | Article |
id | doaj.art-5db65beac52748f388ea30294a6ab29d |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2226-471X |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T20:35:47Z |
publishDate | 2023-11-01 |
publisher | MDPI AG |
record_format | Article |
series | Languages |
spelling | doaj.art-5db65beac52748f388ea30294a6ab29d2023-12-22T14:20:57ZengMDPI AGLanguages2226-471X2023-11-018427310.3390/languages8040273Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab WorldCharleine Saad0Independent Researcher, Byblos 1120, LebanonFilm remakes represent a form of cinematic translation that reconstructs various elements of the original text. This article relies on the translation strategies of domestication and foreignization to analyze “<i>Āṣḥāb Wālā Āʿāz</i>”, the Arabic remake of the Italian film “<i>Perfetti Sconosciuti</i>” or “<i>Perfect Strangers</i>”. This study shows that the Arabic remake, which sparked controversy across the Middle East, replicates many of the syntactic elements of the original film, such as the narrative and the plot structure, as well as cinematographic and paralinguistic elements. Still, it attempts to adopt a transformative approach in order to generate a cultural production. The result shows that the use of domestication in film remakes alters the rhetorical effect of the original version and that, although foreignization may promote an audience’s interest in foreign cultures, it may contribute to the reproduction of otherness due to the dissatisfaction of the targeted audiences.https://www.mdpi.com/2226-471X/8/4/273film remakesaudiovisual translationdomesticationforeignizationothernesscross-cultural translation |
spellingShingle | Charleine Saad Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World Languages film remakes audiovisual translation domestication foreignization otherness cross-cultural translation |
title | Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World |
title_full | Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World |
title_fullStr | Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World |
title_full_unstemmed | Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World |
title_short | Between Domestication and Foreignization: A Study of How an Italian Film Remake Got Lost in Translation in the Arab World |
title_sort | between domestication and foreignization a study of how an italian film remake got lost in translation in the arab world |
topic | film remakes audiovisual translation domestication foreignization otherness cross-cultural translation |
url | https://www.mdpi.com/2226-471X/8/4/273 |
work_keys_str_mv | AT charleinesaad betweendomesticationandforeignizationastudyofhowanitalianfilmremakegotlostintranslationinthearabworld |