Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control

This paper intends to carry out a description and analysis of one of the first elements in any dubbing process: the script list delivered by a film distribution company to a dubbing studio for its translation. This is done with a twofold purpose: first, to offer a close description of a document tha...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Richart, Mabel
Format: Article
Language:Catalan
Published: Asociación Cultural 452ºF; Universitat de Barcelona 2012-07-01
Series:452ºF
Subjects:
Online Access:http://452f.com/pdf/numero07/07_452f-mono-mabel-richart-marset-orgnl.pdf
_version_ 1818913733358911488
author Richart, Mabel
author_facet Richart, Mabel
author_sort Richart, Mabel
collection DOAJ
description This paper intends to carry out a description and analysis of one of the first elements in any dubbing process: the script list delivered by a film distribution company to a dubbing studio for its translation. This is done with a twofold purpose: first, to offer a close description of a document that is not normally included in audiovisual translation studies, and second, to present it as one of the symptoms of the risks involved in any translation: misinterpretation and manipulation. At the same time, this paper provides some documents that support the analysis.
first_indexed 2024-12-19T23:35:11Z
format Article
id doaj.art-5f99685bdbde4246b048ebf6a1dabda6
institution Directory Open Access Journal
issn 2013-3294
language Catalan
last_indexed 2024-12-19T23:35:11Z
publishDate 2012-07-01
publisher Asociación Cultural 452ºF; Universitat de Barcelona
record_format Article
series 452ºF
spelling doaj.art-5f99685bdbde4246b048ebf6a1dabda62022-12-21T20:01:37ZcatAsociación Cultural 452ºF; Universitat de Barcelona452ºF2013-32942012-07-0177290Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic ControlRichart, MabelThis paper intends to carry out a description and analysis of one of the first elements in any dubbing process: the script list delivered by a film distribution company to a dubbing studio for its translation. This is done with a twofold purpose: first, to offer a close description of a document that is not normally included in audiovisual translation studies, and second, to present it as one of the symptoms of the risks involved in any translation: misinterpretation and manipulation. At the same time, this paper provides some documents that support the analysis.http://452f.com/pdf/numero07/07_452f-mono-mabel-richart-marset-orgnl.pdfAudiovisual translationDubbingCultural StudiesGenetic analysis
spellingShingle Richart, Mabel
Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control
452ºF
Audiovisual translation
Dubbing
Cultural Studies
Genetic analysis
title Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control
title_full Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control
title_fullStr Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control
title_full_unstemmed Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control
title_short Translation at Risk: the Script List as Hermeneutic Control
title_sort translation at risk the script list as hermeneutic control
topic Audiovisual translation
Dubbing
Cultural Studies
Genetic analysis
url http://452f.com/pdf/numero07/07_452f-mono-mabel-richart-marset-orgnl.pdf
work_keys_str_mv AT richartmabel translationatriskthescriptlistashermeneuticcontrol