Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’

Abstract In the practice of translation, we often do not pay attention to the way the information is distributed in the text. The information which is being focused is old information that has been mutually known by the writer and the reader and it is usually placed at the front, called Theme, w...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Zulia Karini
Format: Article
Language:Indonesian
Published: IKA STAIN Purwokerto 2016-11-01
Series:Jurnal Kependidikan
Subjects:
Online Access:https://ejournal.uinsaizu.ac.id/index.php/jurnalkependidikan/article/view/2810
_version_ 1797303654462521344
author Zulia Karini
author_facet Zulia Karini
author_sort Zulia Karini
collection DOAJ
description Abstract In the practice of translation, we often do not pay attention to the way the information is distributed in the text. The information which is being focused is old information that has been mutually known by the writer and the reader and it is usually placed at the front, called Theme, while other information is new information that is only known by the authors and it is usually placed later, called Rheme. Topical theme is the theme related to how the subject matter discussed in the clause or sentence. Topical themes are divided into two types, namely Marked Topical Theme, Unmarked Topical Theme. The analysis of Topical Theme was conducted to determine whether there was a shift in the meaning of the translation of the source language text into the target language text.
first_indexed 2024-03-07T23:55:52Z
format Article
id doaj.art-6032c4f9f4c8491daba30cbb391e60c7
institution Directory Open Access Journal
issn 2355-018X
2598-4845
language Indonesian
last_indexed 2024-03-07T23:55:52Z
publishDate 2016-11-01
publisher IKA STAIN Purwokerto
record_format Article
series Jurnal Kependidikan
spelling doaj.art-6032c4f9f4c8491daba30cbb391e60c72024-02-18T08:20:26ZindIKA STAIN PurwokertoJurnal Kependidikan2355-018X2598-48452016-11-014210.24090/jk.v4i2.2810Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’Zulia Karini0STMIK Amikom Purwokerto Abstract In the practice of translation, we often do not pay attention to the way the information is distributed in the text. The information which is being focused is old information that has been mutually known by the writer and the reader and it is usually placed at the front, called Theme, while other information is new information that is only known by the authors and it is usually placed later, called Rheme. Topical theme is the theme related to how the subject matter discussed in the clause or sentence. Topical themes are divided into two types, namely Marked Topical Theme, Unmarked Topical Theme. The analysis of Topical Theme was conducted to determine whether there was a shift in the meaning of the translation of the source language text into the target language text. https://ejournal.uinsaizu.ac.id/index.php/jurnalkependidikan/article/view/2810translationmarked topical themeunmarked topical theme
spellingShingle Zulia Karini
Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’
Jurnal Kependidikan
translation
marked topical theme
unmarked topical theme
title Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’
title_full Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’
title_fullStr Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’
title_full_unstemmed Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’
title_short Analisis Penerjemahan Tema Topikal pada Buku Cerita Anak Bilingual ‘Sangkuriang’
title_sort analisis penerjemahan tema topikal pada buku cerita anak bilingual a€ sangkurianga€™
topic translation
marked topical theme
unmarked topical theme
url https://ejournal.uinsaizu.ac.id/index.php/jurnalkependidikan/article/view/2810
work_keys_str_mv AT zuliakarini analisispenerjemahantematopikalpadabukuceritaanakbilingualasangkurianga