Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeux

Dans un contexte d’asymétrie des savoirs et des savoir-dire, la vulgarisation intervient comme un procédé d’accroissement de la densité informative. Cette opération peut prendre, dans la relation médecin/patient, la forme d’une traduction à forts enjeux où tout écart traductionnel est susce...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Abderrafiî Khoudri
Format: Article
Language:fra
Published: Université Bourgogne-Franche-Comté 2023-12-01
Series:Éclats
Online Access:https://preo.u-bourgogne.fr/eclats/index.php?id=405
_version_ 1797268222777491456
author Abderrafiî Khoudri
author_facet Abderrafiî Khoudri
author_sort Abderrafiî Khoudri
collection DOAJ
description Dans un contexte d’asymétrie des savoirs et des savoir-dire, la vulgarisation intervient comme un procédé d’accroissement de la densité informative. Cette opération peut prendre, dans la relation médecin/patient, la forme d’une traduction à forts enjeux où tout écart traductionnel est susceptible de déboucher sur des conséquences graves. Guidée par une démarche descriptive qui s’inscrit dans la sociolinguistique variationniste et fondée sur une étude ethnographique, cette contribution vise à repérer les signes d’imperfection de la pratique vulgarisatrice entreprise par les médecins dans le contexte hospitalier marocain. Elle entend montrer que les produits terminologiques issus de la traduction des termes médicaux français vers l’arabe standard réalisent des glissements ou des déperditions du sens. Ces produits laissent apparaître un substrat hermétique attaché à l’énoncé de départ et qui ne déclenche, par conséquent, aucune représentation mentale chez le patient.
first_indexed 2024-04-25T01:29:03Z
format Article
id doaj.art-6098cea8944c44ecbeb23dbf9891a3f2
institution Directory Open Access Journal
issn 2804-5866
language fra
last_indexed 2024-04-25T01:29:03Z
publishDate 2023-12-01
publisher Université Bourgogne-Franche-Comté
record_format Article
series Éclats
spelling doaj.art-6098cea8944c44ecbeb23dbf9891a3f22024-03-08T12:37:33ZfraUniversité Bourgogne-Franche-ComtéÉclats2804-58662023-12-01310.58335/eclats.405Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeuxAbderrafiî Khoudri Dans un contexte d’asymétrie des savoirs et des savoir-dire, la vulgarisation intervient comme un procédé d’accroissement de la densité informative. Cette opération peut prendre, dans la relation médecin/patient, la forme d’une traduction à forts enjeux où tout écart traductionnel est susceptible de déboucher sur des conséquences graves. Guidée par une démarche descriptive qui s’inscrit dans la sociolinguistique variationniste et fondée sur une étude ethnographique, cette contribution vise à repérer les signes d’imperfection de la pratique vulgarisatrice entreprise par les médecins dans le contexte hospitalier marocain. Elle entend montrer que les produits terminologiques issus de la traduction des termes médicaux français vers l’arabe standard réalisent des glissements ou des déperditions du sens. Ces produits laissent apparaître un substrat hermétique attaché à l’énoncé de départ et qui ne déclenche, par conséquent, aucune représentation mentale chez le patient.https://preo.u-bourgogne.fr/eclats/index.php?id=405
spellingShingle Abderrafiî Khoudri
Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeux
Éclats
title Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeux
title_full Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeux
title_fullStr Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeux
title_full_unstemmed Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeux
title_short Lorsque la traduction entraîne des déviations référentielles : l’exemple d’une stratégie vulgarisatrice à forts enjeux
title_sort lorsque la traduction entraine des deviations referentielles l exemple d une strategie vulgarisatrice a forts enjeux
url https://preo.u-bourgogne.fr/eclats/index.php?id=405
work_keys_str_mv AT abderrafiikhoudri lorsquelatraductionentrainedesdeviationsreferentielleslexempledunestrategievulgarisatriceafortsenjeux