Una reflexión sobre la «traducción» y su clasificación como «americana». El caso de Safo en la epístola (¿ovidiana?) de Diego Mexía de Fernangil

Dans cette étude je commence par une réflexion sur le concept de traduction, ensuite j»examine brièvement la « traduction américaine » en tant que classification et puis me concentre sur une œuvre qui a été vue comme la « traduction la plus proche de l»original » des Héroïdes d»Ovide : la Primera pa...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tatiana Alvarado Teodorika
Format: Article
Language:Spanish
Published: Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
Series:E-Spania
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/e-spania/48041