Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin Era

During the late nineteenth and early twentieth centuries, in the academic and literary circles of tsarist Russia Dante’s Divina Commedia was considered as a religious poem. The theological background underlying the work incurred ecclesiastical censorship, which made it challenging to publish its tra...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kristina Landa
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2021-07-01
Series:Studi Slavistici
Subjects:
Online Access:https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/8473
_version_ 1818791286004514816
author Kristina Landa
author_facet Kristina Landa
author_sort Kristina Landa
collection DOAJ
description During the late nineteenth and early twentieth centuries, in the academic and literary circles of tsarist Russia Dante’s Divina Commedia was considered as a religious poem. The theological background underlying the work incurred ecclesiastical censorship, which made it challenging to publish its translations during Nicolay i’s and Alexander ii’s reigns. The mystic motifs and religious imagery found therein became later particularly popular with Silver Age authors. The reception of the Divina Commedia as a Christian text remained unchallenged in the early post-revolutionary Russian intellectual milieu; notably, the publishing house “Vsemirnaja Literatura” (“World Literature”) was not able to justify the preparation of a new translation on ideological grounds. Until the early 1930s, in Soviet literature Dante Alighieri was a controversial figure within the subfield of literary translation; yet in 1946, Michail Lozinskij’s translation of the Divina Commedia was awarded the Stalin Prize 1st class, which for the very first time was granted to a work of translation. The aim of this article is threefold: first it attempts to demonstrate the ways by which, beginning in the 1930s, Dante gradually came to occupy an important place in some printed media in the Soviet Union; second it investigates the circumstances under which a translation of the Divina Commedia was published, and lastly it emphasises that the religious content of Dante’s poem – once appealing to pre-revolutionary writers – was eventually disregarded. The present research, which relies on documents from public and private archives, also traces the history of the preparation of the commentaries that in the 1930s and 1950s accompanied the Russian translations of the Divina Commedia; I shall argue that the editors Dmitrij Min and Michail Lozinskij adopted an approach that was to a certain extent similar to ecclesiastical censorship in tsarist Russia.
first_indexed 2024-12-18T15:08:56Z
format Article
id doaj.art-6b67ec3b5a9c4d45bb5826caff2e1d0f
institution Directory Open Access Journal
issn 1824-761X
1824-7601
language English
last_indexed 2024-12-18T15:08:56Z
publishDate 2021-07-01
publisher Firenze University Press
record_format Article
series Studi Slavistici
spelling doaj.art-6b67ec3b5a9c4d45bb5826caff2e1d0f2022-12-21T21:03:43ZengFirenze University PressStudi Slavistici1824-761X1824-76012021-07-0118110.36253/Studi_Slavis-8473Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin EraKristina Landa0University of BolognaDuring the late nineteenth and early twentieth centuries, in the academic and literary circles of tsarist Russia Dante’s Divina Commedia was considered as a religious poem. The theological background underlying the work incurred ecclesiastical censorship, which made it challenging to publish its translations during Nicolay i’s and Alexander ii’s reigns. The mystic motifs and religious imagery found therein became later particularly popular with Silver Age authors. The reception of the Divina Commedia as a Christian text remained unchallenged in the early post-revolutionary Russian intellectual milieu; notably, the publishing house “Vsemirnaja Literatura” (“World Literature”) was not able to justify the preparation of a new translation on ideological grounds. Until the early 1930s, in Soviet literature Dante Alighieri was a controversial figure within the subfield of literary translation; yet in 1946, Michail Lozinskij’s translation of the Divina Commedia was awarded the Stalin Prize 1st class, which for the very first time was granted to a work of translation. The aim of this article is threefold: first it attempts to demonstrate the ways by which, beginning in the 1930s, Dante gradually came to occupy an important place in some printed media in the Soviet Union; second it investigates the circumstances under which a translation of the Divina Commedia was published, and lastly it emphasises that the religious content of Dante’s poem – once appealing to pre-revolutionary writers – was eventually disregarded. The present research, which relies on documents from public and private archives, also traces the history of the preparation of the commentaries that in the 1930s and 1950s accompanied the Russian translations of the Divina Commedia; I shall argue that the editors Dmitrij Min and Michail Lozinskij adopted an approach that was to a certain extent similar to ecclesiastical censorship in tsarist Russia.https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/8473Dante AlighieriDivina CommediaMichail LozinskijDmitrij MinIvan GrevsRussian Translations of the Divina Commedia
spellingShingle Kristina Landa
Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin Era
Studi Slavistici
Dante Alighieri
Divina Commedia
Michail Lozinskij
Dmitrij Min
Ivan Grevs
Russian Translations of the Divina Commedia
title Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin Era
title_full Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin Era
title_fullStr Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin Era
title_full_unstemmed Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin Era
title_short Dante Canonized and Discarded. Some Remarks on the Reception of the Divina Commedia in the Stalin Era
title_sort dante canonized and discarded some remarks on the reception of the divina commedia in the stalin era
topic Dante Alighieri
Divina Commedia
Michail Lozinskij
Dmitrij Min
Ivan Grevs
Russian Translations of the Divina Commedia
url https://oaj.fupress.net/index.php/ss/article/view/8473
work_keys_str_mv AT kristinalanda dantecanonizedanddiscardedsomeremarksonthereceptionofthedivinacommediainthestalinera