Apunts sobre exili, llengua i traducció

<p><strong>Resum</strong>: A l’exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L’obra original hi era prioritària, perquè salvar els mots es va convertir en una urgència. Els traductors «professionals» van haver de servir-se d’altres llengües (del castellà,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Montserrat Bacardí
Format: Article
Language:Catalan
Published: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV); Publicacions de l'Abadia de Montserrat (PAM) 2015-10-01
Series:Caplletra: Revista Internacional de Filologia
Subjects:
Online Access:https://ojs.uv.es/index.php/caplletra/article/view/7175