Some uffish thoughts on the Swedish translations of “Jabberwocky”
In this article the “translatability” (and/or untranslatability) of nonsense is addressed. For this purpose, five Swedish versions of Lewis Carroll’s nonsense poem “Jabberwocky” from Lewis Carroll’s Through the Looking-Glass (1871) are examined: the vocabulary, the syntax, the metre and rhythm, as...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies
2017-11-01
|
Series: | The European Journal of Humour Research |
Subjects: | |
Online Access: | https://europeanjournalofhumour.org/ejhr/article/view/175 |