Some uffish thoughts on the Swedish translations of “Jabberwocky”

In this article the “translatability” (and/or untranslatability) of nonsense is addressed. For this purpose, five Swedish versions of Lewis Carroll’s nonsense poem “Jabberwocky” from Lewis Carroll’s Through the Looking-Glass (1871) are examined: the vocabulary, the syntax, the metre and rhythm, as...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Björn Sundmark
Format: Article
Language:English
Published: Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies 2017-11-01
Series:The European Journal of Humour Research
Subjects:
Online Access:https://europeanjournalofhumour.org/ejhr/article/view/175