Variations on a theme by Rimbaud

This article presents an analysis of the poem “Cocheiro Bêbado” by Rimbaud, translated by Augusto de Campos. The Portuguese version expressive ly high lights the acousticism pression of the characters' movements during the lyrical plot. More specifically, the noises — created from sound figures...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Célia Maria Domingues da Rocha Reis, José Augusto Duarte Lacerda, Aclyse de Mattos
Format: Article
Language:English
Published: Escola de Música da UFMG 2021-06-01
Series:Per Musi
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufmg.br/index.php/permusi/article/view/20704
Description
Summary:This article presents an analysis of the poem “Cocheiro Bêbado” by Rimbaud, translated by Augusto de Campos. The Portuguese version expressive ly high lights the acousticism pression of the characters' movements during the lyrical plot. More specifically, the noises — created from sound figures, symmetrical frequency, and periodicity — alter there adding of the verses. To an extent, “Cocheiro Bêbado” signals the emancipation of noise that occurs in both poetry and music at the end of the 19th century and during the 20th century, which also culminates in the ascension of percussive sounds. We Will proceed with a theoretical introduction on the points presented and follow – seeking an interaction between versification and orality, and between verse and music – by presenting two layers of reading, sound-rhythmic and structural, each with specific variation used by the poem. For each variation, we present a brief musical interpretation utilizing percussion instruments and their respective score.
ISSN:1517-7599
2317-6377