O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka

A few words on dims in the novels of Mario Vargas Llosa The paper examines some issues relating to translation of diminutive forms from Spanish into Polish. Translator can use techniques such as: translation, paraphrasing, creating a neologism, catachresis, leaving the source form, omission of t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marzena Chrobak
Format: Article
Language:English
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2015-11-01
Series:Między Oryginałem a Przekładem
Subjects:
Online Access:https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1868
_version_ 1818898980656906240
author Marzena Chrobak
author_facet Marzena Chrobak
author_sort Marzena Chrobak
collection DOAJ
description A few words on dims in the novels of Mario Vargas Llosa The paper examines some issues relating to translation of diminutive forms from Spanish into Polish. Translator can use techniques such as: translation, paraphrasing, creating a neologism, catachresis, leaving the source form, omission of the idea of dim, omission of the whole word, substitution, and compensation; after the analysis of the oral and the written form, the structure, the meaning and the purpose of the diminutive in the context given in the source text, translator should apply the most adequate technics. In spite of a great equivalency between Spanish and Polish as far as the formation, the function and the richness of dims are concerned, they can create problems in translations. Examples of such problems and their solutions are discussed from the point of view of a translation scholar, translator and reader.
first_indexed 2024-12-19T19:40:41Z
format Article
id doaj.art-766ec2d183a34822b2395ebeb737ea27
institution Directory Open Access Journal
issn 1689-9121
2391-6745
language English
last_indexed 2024-12-19T19:40:41Z
publishDate 2015-11-01
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
record_format Article
series Między Oryginałem a Przekładem
spelling doaj.art-766ec2d183a34822b2395ebeb737ea272022-12-21T20:08:16ZengKsiegarnia Akademicka PublishingMiędzy Oryginałem a Przekładem1689-91212391-67452015-11-01214(30)10.12797/MOaP.21.2015.30.04O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilkaMarzena Chrobak0Uniwersytet JagiellońskiA few words on dims in the novels of Mario Vargas Llosa The paper examines some issues relating to translation of diminutive forms from Spanish into Polish. Translator can use techniques such as: translation, paraphrasing, creating a neologism, catachresis, leaving the source form, omission of the idea of dim, omission of the whole word, substitution, and compensation; after the analysis of the oral and the written form, the structure, the meaning and the purpose of the diminutive in the context given in the source text, translator should apply the most adequate technics. In spite of a great equivalency between Spanish and Polish as far as the formation, the function and the richness of dims are concerned, they can create problems in translations. Examples of such problems and their solutions are discussed from the point of view of a translation scholar, translator and reader.https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1868diminutive formstranslationMario Vargas Llosa’s novels
spellingShingle Marzena Chrobak
O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
Między Oryginałem a Przekładem
diminutive forms
translation
Mario Vargas Llosa’s novels
title O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
title_full O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
title_fullStr O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
title_full_unstemmed O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
title_short O zdrobnieniach w twórczości Maria Vargasa Llosy słóweczek kilka
title_sort o zdrobnieniach w tworczosci maria vargasa llosy sloweczek kilka
topic diminutive forms
translation
Mario Vargas Llosa’s novels
url https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1868
work_keys_str_mv AT marzenachrobak ozdrobnieniachwtworczoscimariavargasallosysłoweczekkilka