Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis

This article presents the current state of the research and practical methodology of the adaptation of Byzantine melodies written in the “New Method” into foreign languages, with Romanian, English and Finnish serving as examples. The adaptation of independent, “fixed” melodies as well as metrical...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Olkinuora Jaakko
Format: Article
Language:English
Published: Serbian Academy of Sciences and Arts - Institute of Musicology of Serbian Academy of Sciences and Arts 2011-01-01
Series:Muzikologija
Subjects:
Online Access:http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/1450-9814/2011/1450-98141111133O.pdf
_version_ 1818539359498928128
author Olkinuora Jaakko
author_facet Olkinuora Jaakko
author_sort Olkinuora Jaakko
collection DOAJ
description This article presents the current state of the research and practical methodology of the adaptation of Byzantine melodies written in the “New Method” into foreign languages, with Romanian, English and Finnish serving as examples. The adaptation of independent, “fixed” melodies as well as metrical liturgical texts (prosomoia and canons) are examined. The challenges emerging in adapting Byzantine chant into Finnish are also discussed. The author also suggests some future subjects for research, which include the synthesis of examining arrangements in both “Old” and “New Method”.
first_indexed 2024-12-11T21:41:00Z
format Article
id doaj.art-7a3577ac9d18405390965dd1f1748957
institution Directory Open Access Journal
issn 1450-9814
language English
last_indexed 2024-12-11T21:41:00Z
publishDate 2011-01-01
publisher Serbian Academy of Sciences and Arts - Institute of Musicology of Serbian Academy of Sciences and Arts
record_format Article
series Muzikologija
spelling doaj.art-7a3577ac9d18405390965dd1f17489572022-12-22T00:49:49ZengSerbian Academy of Sciences and Arts - Institute of Musicology of Serbian Academy of Sciences and ArtsMuzikologija1450-98142011-01-0120111113314610.2298/MUZ1111133OExperiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxisOlkinuora JaakkoThis article presents the current state of the research and practical methodology of the adaptation of Byzantine melodies written in the “New Method” into foreign languages, with Romanian, English and Finnish serving as examples. The adaptation of independent, “fixed” melodies as well as metrical liturgical texts (prosomoia and canons) are examined. The challenges emerging in adapting Byzantine chant into Finnish are also discussed. The author also suggests some future subjects for research, which include the synthesis of examining arrangements in both “Old” and “New Method”.http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/1450-9814/2011/1450-98141111133O.pdfByzantine chantadaptationtranslationmelodic formulae
spellingShingle Olkinuora Jaakko
Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
Muzikologija
Byzantine chant
adaptation
translation
melodic formulae
title Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
title_full Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
title_fullStr Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
title_full_unstemmed Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
title_short Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
title_sort experiences in adapting post byzantine chant into foreign languages research and praxis
topic Byzantine chant
adaptation
translation
melodic formulae
url http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/1450-9814/2011/1450-98141111133O.pdf
work_keys_str_mv AT olkinuorajaakko experiencesinadaptingpostbyzantinechantintoforeignlanguagesresearchandpraxis