Experiences in adapting post-byzantine chant into foreign languages: Research and praxis
This article presents the current state of the research and practical methodology of the adaptation of Byzantine melodies written in the “New Method” into foreign languages, with Romanian, English and Finnish serving as examples. The adaptation of independent, “fixed” melodies as well as metrical...
Main Author: | Olkinuora Jaakko |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Serbian Academy of Sciences and Arts - Institute of Musicology of Serbian Academy of Sciences and Arts
2011-01-01
|
Series: | Muzikologija |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/1450-9814/2011/1450-98141111133O.pdf |
Similar Items
-
La Spécificité roumaine dans le chant ecclésiastique de type byzantin / The Romanian Specificity in Byzantine Ecclesial Chant
by: Nechifor (Nicolae) Horia
Published: (2015-05-01) -
Responsory tones at Klosterneuburg
by: Debra Lacoste
Published: (2015-06-01) -
České roráty. K dezideratům a výzvám českého literárního dějepisectví | Czech Rorate Chants: On the Desiderata and Challenges of Czech Literary Historiography
by: Marie Škarpová
Published: (2019-12-01) -
Romanian vs. Greek-Turkish-Persian-Arab: Imagining national traits for Romanian church chant
by: Moisil Costin
Published: (2011-01-01) -
A Byzantine Chant Collection From Sicily. A Cοllaboration Between Cοpenhagen and Piana degli Albanesi (Palermo)
by: Giuseppe Sanfratello
Published: (2016-07-01)