Les noms de la Russie en roumain prémoderne : problèmes de traduction
L’article traite des noms de la Russie et de leur variation formelle dans les textes traduits en roumain au cours de la période prémoderne (1780–1830). Le nombre assez élevé des langues des textes-sources (français, allemand, italien, serbe, nouveau grec) a eu comme résultat une variation dénominati...
Main Authors: | Ana-Maria Gînsac, Dinu Moscal, Mădălina Ungureanu |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Izdatelstvo Uralskogo Universiteta
2022-12-01
|
Series: | Вопросы ономастики |
Subjects: | |
Online Access: | http://onomastics.ru/en/content/2022-volume-19-issue-3-8 |
Similar Items
-
Le Poilu en traduction roumaine. Étude de cas : Le Feu d’Henri Barbusse
by: Laurențiu Bălă
Published: (2019-03-01) -
Les actes roumains de Simonopétra (Mont Athos). Catalogue sommaire
by: D. NASTASE, et al.
Published: (1987-09-01) -
The Reluctant Islamophobes: Multimedia Dissensus in the Hollywood Premodern
by: Elena Furlanetto -
La retraduction des Liaisons dangereuses en roumain : traduction sémantique ou traduction communicative ?
by: Anda Rädulescu
Published: (2020-08-01) -
Rublëvka: Gabbia dorata per russi di lusso
by: Gian Piero Piretto
Published: (2012-05-01)