« Heute aber ist es in Frankreich sowieso zu spät für May ». Trop tard en France pour Karl May ?
Depuis trente ans, il n’y a plus d’édition de Karl May en langue française. Gloire des lettres allemandes, cet auteur est peu connu en France, pays qui fut le premier à le traduire, dès 1881, mais où il n’a guère suscité d’intérêt critique en plus d’un siècle, lequel était souvent fondé, lorsqu’il e...
Main Author: | Jean-Luc Buard |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Association Française de Recherche sur les Livres et les Objets Culturels de l’Enfance (AFRELOCE)
2015-07-01
|
Series: | Strenae |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/strenae/1434 |
Similar Items
-
Le Coureur des Bois (1850) de Gabriel Ferry et Der Waldläufer (1879) de Karl May : l’histoire d’un transfert franco-allemand
by: Herta-Luise Ott
Published: (2015-07-01) -
Les héros de l’authenticité. Histoires du salut chez Karl May et Heidegger
by: Stéphane Boutin
Published: (2016-04-01) -
De la parodie à la recréation poétique : la réinvention du récit d’aventure scientifique dans l’œuvre de Hugh Lofting
by: Anne Struve-Debeaux
Published: (2013-12-01) -
Le train, objet du progrès dans l’œuvre d’Emilio Salgari
by: Laura Guidobaldi
Published: (2004-11-01) -
L’Île rose et La Colonie de Charles Vildrac : le modèle utopique en question dans la littérature pour la jeunesse des années vingt
by: Martine Jacques
Published: (2014-01-01)