Relocating Self-Translation from the Interlingual to Intralingual: Faulkner as a Self-Translauthor
American author William Faulkner (1897-1962) rewrites his book Sanctuary (1931) as the editor turns down the first manuscript claiming that they both would be jailed if it is published. In the source literary system, the discussion about the rewriting is confined to two reasons: the issue of moralit...
Main Author: | Gülsüm Canlı |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
transLogos: Translation Studies Journal
2018-12-01
|
Series: | transLogos: Translation Studies Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://dergipark.org.tr/tr/pub/translogos/issue/41574/502265 |
Similar Items
-
The Analysis of Interlingual and Intralingual Interference in Children’s Literature Translation Project
by: Mozes Kurniawan
Published: (2018-12-01) -
Revisiting Self-Translation and Indirect Translation in Intralingual Context
by: Muhammed BAYDERE, et al.
Published: (2022-12-01) -
Lexical Strategies in Intralingual Translation between Registers
by: Aage Hill-Madsen
Published: (2015-03-01) -
Intralingual Translation Has No Name in Turkey: Conceptual Crowdedness in Intralingual Translation
by: Aslı Kalem Bakkal
Published: (2019-12-01) -
INTRALINGUAL TRANSLATION: A SIMPLIFIED VERSION OF THE ORIGINAL NOVEL DAVID COPPERFIELD
by: Fani Hafizah, et al.
Published: (2020-12-01)