Augusto de Campos A-traduzir Emily Dickinson

Neste artigo propomos, em diálogo com a escrita tradutória e a “tradução criativa” de Augusto de Campos em Eu não sou ninguém de Emily Dickinson (2015; 2008b), refletir sobre a natureza inventiva da tradução, a partir do que Jacques Derrida (2006) concebe como tradução, a-traduzir e tarefa do tradu...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Élida Paulina Ferreira, Luana Castelo Branco Alves
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2021-09-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/181075