El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta Iulia
Plinio el Viejo y Pomponio Mela coinciden, en general, en la descripción del Estrecho de Gibraltar por haber seguido en algunos casos fuentes comunes del siglo I a.C. Ambos coinciden también en la omisión de la ciudad bética de nombre Traducta. Mela la omite y, de acuerdo con la lectura e interpre...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad de Huelva
2021-06-01
|
Series: | Onoba. Revista de Arqueología y Antigüedad |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.uhu.es/publicaciones/ojs/index.php/onoba/article/view/5303 |
_version_ | 1828336124496445440 |
---|---|
author | Juan Manuel Ruiz Acevedo Manuel de Paz Sánchez |
author_facet | Juan Manuel Ruiz Acevedo Manuel de Paz Sánchez |
author_sort | Juan Manuel Ruiz Acevedo |
collection | DOAJ |
description |
Plinio el Viejo y Pomponio Mela coinciden, en general, en la descripción del Estrecho de Gibraltar por haber seguido en algunos casos fuentes comunes del siglo I a.C. Ambos coinciden también en la omisión de la ciudad bética de nombre Traducta. Mela la omite y, de acuerdo con la lectura e interpretación de la mayoría de los editores de la Chorographia, cita Tingentera, su ciudad natal, presumiblemente en en el mismo lugar, la ensenada de Calpe. Plinio también la omite y lleva erróneamente idéntica forma toponímica a la orilla sur del Gaditanum fretum como cognomen de Tingi, capital de la Mauritania Tingitana. En este trabajo, a partir de testimonios arqueológicos, numismáticos y literarios, pretendemos refrendar la reducción inequívoca de Iulia Traducta a la actual Algeciras y buscar una explicación a las razones de la omisión por parte de Plinio en su descripción de la orilla bética y del error al llevarla a la orilla mauritana.
|
first_indexed | 2024-04-13T21:56:37Z |
format | Article |
id | doaj.art-93a74c7b34764839ae6e4e8024dbf607 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2340-3047 2340-4027 |
language | Spanish |
last_indexed | 2024-04-13T21:56:37Z |
publishDate | 2021-06-01 |
publisher | Universidad de Huelva |
record_format | Article |
series | Onoba. Revista de Arqueología y Antigüedad |
spelling | doaj.art-93a74c7b34764839ae6e4e8024dbf6072022-12-22T02:28:15ZspaUniversidad de HuelvaOnoba. Revista de Arqueología y Antigüedad2340-30472340-40272021-06-01910.33776/onoba.v0i9.53034195El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta IuliaJuan Manuel Ruiz Acevedo0Manuel de Paz SánchezGrupo Urbanistas. Universidad de Huelva Plinio el Viejo y Pomponio Mela coinciden, en general, en la descripción del Estrecho de Gibraltar por haber seguido en algunos casos fuentes comunes del siglo I a.C. Ambos coinciden también en la omisión de la ciudad bética de nombre Traducta. Mela la omite y, de acuerdo con la lectura e interpretación de la mayoría de los editores de la Chorographia, cita Tingentera, su ciudad natal, presumiblemente en en el mismo lugar, la ensenada de Calpe. Plinio también la omite y lleva erróneamente idéntica forma toponímica a la orilla sur del Gaditanum fretum como cognomen de Tingi, capital de la Mauritania Tingitana. En este trabajo, a partir de testimonios arqueológicos, numismáticos y literarios, pretendemos refrendar la reducción inequívoca de Iulia Traducta a la actual Algeciras y buscar una explicación a las razones de la omisión por parte de Plinio en su descripción de la orilla bética y del error al llevarla a la orilla mauritana. http://www.uhu.es/publicaciones/ojs/index.php/onoba/article/view/5303PlinioEstrecho GibraltarGeografíaTraducta IuliaTingi |
spellingShingle | Juan Manuel Ruiz Acevedo Manuel de Paz Sánchez El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta Iulia Onoba. Revista de Arqueología y Antigüedad Plinio Estrecho Gibraltar Geografía Traducta Iulia Tingi |
title | El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta Iulia |
title_full | El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta Iulia |
title_fullStr | El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta Iulia |
title_full_unstemmed | El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta Iulia |
title_short | El Estrecho de Gibraltar (Gaditanum fretum) en Plinio: el problema de Traducta Iulia |
title_sort | el estrecho de gibraltar gaditanum fretum en plinio el problema de traducta iulia |
topic | Plinio Estrecho Gibraltar Geografía Traducta Iulia Tingi |
url | http://www.uhu.es/publicaciones/ojs/index.php/onoba/article/view/5303 |
work_keys_str_mv | AT juanmanuelruizacevedo elestrechodegibraltargaditanumfretumenplinioelproblemadetraductaiulia AT manueldepazsanchez elestrechodegibraltargaditanumfretumenplinioelproblemadetraductaiulia |