«Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the Inferno

Il saggio mette a confronto tre fra le traduzioni più importanti della Commedia curate da poeti americani negli anni 2000, prendendo in analisi le loro strategie e tecniche traduttive e i conseguenti risultati estetici. La base del confronto sono le intenzioni traduttive dichiarate dai poeti-tradut...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Paola Loreto
Format: Article
Language:Italian
Published: Milano University Press 2022-09-01
Series:ACME
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/ACME/article/view/18667
_version_ 1827337008756817920
author Paola Loreto
author_facet Paola Loreto
author_sort Paola Loreto
collection DOAJ
description Il saggio mette a confronto tre fra le traduzioni più importanti della Commedia curate da poeti americani negli anni 2000, prendendo in analisi le loro strategie e tecniche traduttive e i conseguenti risultati estetici. La base del confronto sono le intenzioni traduttive dichiarate dai poeti-traduttori, il modo in cui hanno cercato di porle in pratica, e l’interpretazione dei loro risultati alla luce della teoria dei translation studies recente. Le idee di Lawrence Venuti sulle «versioni dei poeti» e su come leggere una traduzione, specialmente in un contesto di world literature, sono risultate particolarmente utili nel caso dei tentativi di questi poeti-traduttori di riscrivere un testo poetico autonomo, e di trasportare la complessità della poesia di Dante, potentemente padroneggiata, attraverso due tradizioni letterarie diverse.
first_indexed 2024-03-07T18:43:39Z
format Article
id doaj.art-964d1aeb3f014175ad5b286400ba3209
institution Directory Open Access Journal
issn 2282-0035
0001-494X
language Italian
last_indexed 2024-03-07T18:43:39Z
publishDate 2022-09-01
publisher Milano University Press
record_format Article
series ACME
spelling doaj.art-964d1aeb3f014175ad5b286400ba32092024-03-02T03:19:28ZitaMilano University PressACME2282-00350001-494X2022-09-0174210.54103/2282-0035/18667«Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the InfernoPaola Loreto0Università degli Studi di Milano Il saggio mette a confronto tre fra le traduzioni più importanti della Commedia curate da poeti americani negli anni 2000, prendendo in analisi le loro strategie e tecniche traduttive e i conseguenti risultati estetici. La base del confronto sono le intenzioni traduttive dichiarate dai poeti-traduttori, il modo in cui hanno cercato di porle in pratica, e l’interpretazione dei loro risultati alla luce della teoria dei translation studies recente. Le idee di Lawrence Venuti sulle «versioni dei poeti» e su come leggere una traduzione, specialmente in un contesto di world literature, sono risultate particolarmente utili nel caso dei tentativi di questi poeti-traduttori di riscrivere un testo poetico autonomo, e di trasportare la complessità della poesia di Dante, potentemente padroneggiata, attraverso due tradizioni letterarie diverse. https://riviste.unimi.it/index.php/ACME/article/view/18667
spellingShingle Paola Loreto
«Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the Inferno
ACME
title «Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the Inferno
title_full «Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the Inferno
title_fullStr «Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the Inferno
title_full_unstemmed «Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the Inferno
title_short «Englishing» Dante: Three Recent American Poets’ Translations of the Inferno
title_sort englishing dante three recent american poets translations of the inferno
url https://riviste.unimi.it/index.php/ACME/article/view/18667
work_keys_str_mv AT paolaloreto englishingdantethreerecentamericanpoetstranslationsoftheinferno