Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal terms

In the process of deciding upon an appropriate equivalent for a legal term, the translator can choose between several possible strategies. The goal of the article is to analyse the translation strategies of French and Czech legal terms that do not have a direct equivalent in accessible terminograph...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Zuzana Honová
Format: Article
Language:deu
Published: Adam Mickiewicz University, Poznan 2022-11-01
Series:Comparative Legilinguistics
Subjects:
Online Access:https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/32782
_version_ 1811309439588761600
author Zuzana Honová
author_facet Zuzana Honová
author_sort Zuzana Honová
collection DOAJ
description In the process of deciding upon an appropriate equivalent for a legal term, the translator can choose between several possible strategies. The goal of the article is to analyse the translation strategies of French and Czech legal terms that do not have a direct equivalent in accessible terminographic sources of the target language. Among the possible strategies, it deals in particular with literal translation, functional equivalence and descriptive. It observes that all of the three strategies are used, to a greater or lesser extent, by the analysed terminographic sources and seeks to point out the problems that the use of each of the previously mentioned strategies may cause.
first_indexed 2024-04-13T09:42:06Z
format Article
id doaj.art-979923e2305043fabb39398245390bcf
institution Directory Open Access Journal
issn 2080-5926
2391-4491
language deu
last_indexed 2024-04-13T09:42:06Z
publishDate 2022-11-01
publisher Adam Mickiewicz University, Poznan
record_format Article
series Comparative Legilinguistics
spelling doaj.art-979923e2305043fabb39398245390bcf2022-12-22T02:51:53ZdeuAdam Mickiewicz University, PoznanComparative Legilinguistics2080-59262391-44912022-11-015110.14746/cl.51.2022.9Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal termsZuzana Honová0 University of Ostrava In the process of deciding upon an appropriate equivalent for a legal term, the translator can choose between several possible strategies. The goal of the article is to analyse the translation strategies of French and Czech legal terms that do not have a direct equivalent in accessible terminographic sources of the target language. Among the possible strategies, it deals in particular with literal translation, functional equivalence and descriptive. It observes that all of the three strategies are used, to a greater or lesser extent, by the analysed terminographic sources and seeks to point out the problems that the use of each of the previously mentioned strategies may cause. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/32782traduction littéraleéquivalence fonctionnelletraduction descriptivesystème juridiqueconcept juridiquestratégie de traduction
spellingShingle Zuzana Honová
Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal terms
Comparative Legilinguistics
traduction littérale
équivalence fonctionnelle
traduction descriptive
système juridique
concept juridique
stratégie de traduction
title Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal terms
title_full Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal terms
title_fullStr Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal terms
title_full_unstemmed Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal terms
title_short Literal translation, functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of French and Czech legal terms
title_sort literal translation functional equivalence and descriptive translation as strategies for translation of french and czech legal terms
topic traduction littérale
équivalence fonctionnelle
traduction descriptive
système juridique
concept juridique
stratégie de traduction
url https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/32782
work_keys_str_mv AT zuzanahonova literaltranslationfunctionalequivalenceanddescriptivetranslationasstrategiesfortranslationoffrenchandczechlegalterms