La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual

En este artículo presentamos una investigación sobre la traducibilidad de los fraseologismos humorísticos en un género multimodal como es la comedia de situación. Uno de los fenómenos más difíciles de traducir es el humor. Asimismo, las unidades fraseológicas también son unas de las unidades lingüí...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Laura María Aliaga Aguza
Format: Article
Language:deu
Published: Ediciones Complutense 2022-06-01
Series:Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
Subjects:
Online Access:https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/70741
_version_ 1827815030717939712
author Laura María Aliaga Aguza
author_facet Laura María Aliaga Aguza
author_sort Laura María Aliaga Aguza
collection DOAJ
description En este artículo presentamos una investigación sobre la traducibilidad de los fraseologismos humorísticos en un género multimodal como es la comedia de situación. Uno de los fenómenos más difíciles de traducir es el humor. Asimismo, las unidades fraseológicas también son unas de las unidades lingüísticas más complicadas de trasladar a otra lengua. Si unimos ambos conceptos, fraseología humorística, se transforma en una de las tareas más arduas en la que se involucra un traductor. Según Zuluaga (2001) en el proceso traductológico de la fraseología se debe identificar, analizar y buscar la mejor equivalencia en la lengua meta. Partiendo de esta premisa, llevaremos a cabo el proceso contrario, es decir, seleccionaremos las secuencias humorísticas de la versión doblada en las que el humor se genere a través de una unidad fraseológica y comprobaremos qué recurso humorístico se hallaba en la versión original para que el traductor optase por la utilización de un fraseologismo. Como conclusión, se puede afirmar que, en la mayoría de los casos, el traductor ha optado por una equivalencia del fraseologismo tanto formal como de sentido.
first_indexed 2024-03-11T23:54:17Z
format Article
id doaj.art-9b22fd7ecfcb4020adde91bbef90f760
institution Directory Open Access Journal
issn 1576-4737
language deu
last_indexed 2024-03-11T23:54:17Z
publishDate 2022-06-01
publisher Ediciones Complutense
record_format Article
series Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
spelling doaj.art-9b22fd7ecfcb4020adde91bbef90f7602023-09-18T22:06:05ZdeuEdiciones ComplutenseCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación1576-47372022-06-019510.5209/clac.70741La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisualLaura María Aliaga Aguza0Universidad Internacional Isabel I En este artículo presentamos una investigación sobre la traducibilidad de los fraseologismos humorísticos en un género multimodal como es la comedia de situación. Uno de los fenómenos más difíciles de traducir es el humor. Asimismo, las unidades fraseológicas también son unas de las unidades lingüísticas más complicadas de trasladar a otra lengua. Si unimos ambos conceptos, fraseología humorística, se transforma en una de las tareas más arduas en la que se involucra un traductor. Según Zuluaga (2001) en el proceso traductológico de la fraseología se debe identificar, analizar y buscar la mejor equivalencia en la lengua meta. Partiendo de esta premisa, llevaremos a cabo el proceso contrario, es decir, seleccionaremos las secuencias humorísticas de la versión doblada en las que el humor se genere a través de una unidad fraseológica y comprobaremos qué recurso humorístico se hallaba en la versión original para que el traductor optase por la utilización de un fraseologismo. Como conclusión, se puede afirmar que, en la mayoría de los casos, el traductor ha optado por una equivalencia del fraseologismo tanto formal como de sentido. https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/70741traducciónfraseologíahumorcomedia de situación
spellingShingle Laura María Aliaga Aguza
La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación
traducción
fraseología
humor
comedia de situación
title La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
title_full La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
title_fullStr La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
title_full_unstemmed La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
title_short La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
title_sort la traducibilidad de unidades fraseologicas humoristicas en el genero audiovisual
topic traducción
fraseología
humor
comedia de situación
url https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/70741
work_keys_str_mv AT lauramariaaliagaaguza latraducibilidaddeunidadesfraseologicashumoristicasenelgeneroaudiovisual