La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual
En este artículo presentamos una investigación sobre la traducibilidad de los fraseologismos humorísticos en un género multimodal como es la comedia de situación. Uno de los fenómenos más difíciles de traducir es el humor. Asimismo, las unidades fraseológicas también son unas de las unidades lingüí...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Ediciones Complutense
2022-06-01
|
Series: | Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/70741 |
_version_ | 1827815030717939712 |
---|---|
author | Laura María Aliaga Aguza |
author_facet | Laura María Aliaga Aguza |
author_sort | Laura María Aliaga Aguza |
collection | DOAJ |
description |
En este artículo presentamos una investigación sobre la traducibilidad de los fraseologismos humorísticos en un género multimodal como es la comedia de situación. Uno de los fenómenos más difíciles de traducir es el humor. Asimismo, las unidades fraseológicas también son unas de las unidades lingüísticas más complicadas de trasladar a otra lengua. Si unimos ambos conceptos, fraseología humorística, se transforma en una de las tareas más arduas en la que se involucra un traductor. Según Zuluaga (2001) en el proceso traductológico de la fraseología se debe identificar, analizar y buscar la mejor equivalencia en la lengua meta. Partiendo de esta premisa, llevaremos a cabo el proceso contrario, es decir, seleccionaremos las secuencias humorísticas de la versión doblada en las que el humor se genere a través de una unidad fraseológica y comprobaremos qué recurso humorístico se hallaba en la versión original para que el traductor optase por la utilización de un fraseologismo. Como conclusión, se puede afirmar que, en la mayoría de los casos, el traductor ha optado por una equivalencia del fraseologismo tanto formal como de sentido.
|
first_indexed | 2024-03-11T23:54:17Z |
format | Article |
id | doaj.art-9b22fd7ecfcb4020adde91bbef90f760 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1576-4737 |
language | deu |
last_indexed | 2024-03-11T23:54:17Z |
publishDate | 2022-06-01 |
publisher | Ediciones Complutense |
record_format | Article |
series | Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación |
spelling | doaj.art-9b22fd7ecfcb4020adde91bbef90f7602023-09-18T22:06:05ZdeuEdiciones ComplutenseCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación1576-47372022-06-019510.5209/clac.70741La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisualLaura María Aliaga Aguza0Universidad Internacional Isabel I En este artículo presentamos una investigación sobre la traducibilidad de los fraseologismos humorísticos en un género multimodal como es la comedia de situación. Uno de los fenómenos más difíciles de traducir es el humor. Asimismo, las unidades fraseológicas también son unas de las unidades lingüísticas más complicadas de trasladar a otra lengua. Si unimos ambos conceptos, fraseología humorística, se transforma en una de las tareas más arduas en la que se involucra un traductor. Según Zuluaga (2001) en el proceso traductológico de la fraseología se debe identificar, analizar y buscar la mejor equivalencia en la lengua meta. Partiendo de esta premisa, llevaremos a cabo el proceso contrario, es decir, seleccionaremos las secuencias humorísticas de la versión doblada en las que el humor se genere a través de una unidad fraseológica y comprobaremos qué recurso humorístico se hallaba en la versión original para que el traductor optase por la utilización de un fraseologismo. Como conclusión, se puede afirmar que, en la mayoría de los casos, el traductor ha optado por una equivalencia del fraseologismo tanto formal como de sentido. https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/70741traducciónfraseologíahumorcomedia de situación |
spellingShingle | Laura María Aliaga Aguza La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación traducción fraseología humor comedia de situación |
title | La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual |
title_full | La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual |
title_fullStr | La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual |
title_full_unstemmed | La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual |
title_short | La traducibilidad de unidades fraseológicas humorísticas en el género audiovisual |
title_sort | la traducibilidad de unidades fraseologicas humoristicas en el genero audiovisual |
topic | traducción fraseología humor comedia de situación |
url | https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/70741 |
work_keys_str_mv | AT lauramariaaliagaaguza latraducibilidaddeunidadesfraseologicashumoristicasenelgeneroaudiovisual |