La bêtise, un privilège français ?
The word “bêtise” is in French polysemic and gradual and there does not seem to be an equivalent in Spanish that covers the totality of its occurrences. The problem gets patently worse when translating Flaubert: in Flaubertian French the word “bêtise” spreads, as we know, to a whole range of signifi...
Main Author: | Magdalena Cámpora |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
2012-03-01
|
Series: | Flaubert: Revue Critique et Génétique |
Online Access: | http://journals.openedition.org/flaubert/1651 |
Similar Items
-
Panser la bêtise artificielle
by: Anne Alombert -
Bêtise de l’intelligence
by: Mathieu Delaveau
Published: (2022-05-01) -
Traduire la bêtise. Entretien avec Hans-Horst Henschen
by: Hans-Horst Henschen
Published: (2012-03-01) -
Machado com Flaubert e a escrita anti-bêtise
by: Lívia Cristina Gomes
Published: (2011-10-01) -
Machado com Flaubert e a escrita anti-bêtise
by: Lívia Cristina Gomes
Published: (2011-10-01)