On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian
This article is devoted to analyzing Henry Heine's poem «Ein Fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into Russian by famous Russian poets of XIX century. In our investigations we used one method of experimental phonetics proposed by prof. S.B. Burago. In any language «a verse m...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2010-09-01
|
Series: | RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/4614 |
_version_ | 1818430221473284096 |
---|---|
author | S V Chigarova |
author_facet | S V Chigarova |
author_sort | S V Chigarova |
collection | DOAJ |
description | This article is devoted to analyzing Henry Heine's poem «Ein Fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into Russian by famous Russian poets of XIX century. In our investigations we used one method of experimental phonetics proposed by prof. S.B. Burago. In any language «a verse matter» is a set of sounds of human speech, thus a melody of poetic line is able to be semantically marked. |
first_indexed | 2024-12-14T15:29:58Z |
format | Article |
id | doaj.art-9b6c8fd1775f4f7a84158c1f697882c5 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2312-9220 2312-9247 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-14T15:29:58Z |
publishDate | 2010-09-01 |
publisher | Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) |
record_format | Article |
series | RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism |
spelling | doaj.art-9b6c8fd1775f4f7a84158c1f697882c52022-12-21T22:55:55ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism2312-92202312-92472010-09-010342504614On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russianS V Chigarova0Российский университет дружбы народовThis article is devoted to analyzing Henry Heine's poem «Ein Fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into Russian by famous Russian poets of XIX century. In our investigations we used one method of experimental phonetics proposed by prof. S.B. Burago. In any language «a verse matter» is a set of sounds of human speech, thus a melody of poetic line is able to be semantically marked.http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/4614Генрих Гейнелитературный переводстихотворный размерпоэзия |
spellingShingle | S V Chigarova On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism Генрих Гейне литературный перевод стихотворный размер поэзия |
title | On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian |
title_full | On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian |
title_fullStr | On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian |
title_full_unstemmed | On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian |
title_short | On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian |
title_sort | on the soundsemantic contest of the poem by henrich heine ein fichtenbaum steht einsam 1821 and its translations into russian |
topic | Генрих Гейне литературный перевод стихотворный размер поэзия |
url | http://journals.rudn.ru/literary-criticism/article/view/4614 |
work_keys_str_mv | AT svchigarova onthesoundsemanticcontestofthepoembyhenrichheineeinfichtenbaumstehteinsam1821anditstranslationsintorussian |