Observaciones acerca de la teoría y la práctica de la traducción en Europa Central. Contraste entre los enfoques traductivos de las traducciones al checo y al húngaro de El cuervo de Edgar Alan Poe y su posición en el contexto literario checo y húngaro

El presente estudio se centra en las traducciones al checo y al húngaro del poema El cuervo. En este se comparan ambas versiones con el uso traductivo contemporáneo (p. ej., el papel y la subjetividad del traductor) y, dentro del contexto de la literatura meta y las tradiciones literarias, con su i...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Simona Kolmanová
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2016-12-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/325408
Description
Summary:El presente estudio se centra en las traducciones al checo y al húngaro del poema El cuervo. En este se comparan ambas versiones con el uso traductivo contemporáneo (p. ej., el papel y la subjetividad del traductor) y, dentro del contexto de la literatura meta y las tradiciones literarias, con su implementación en la práctica traductiva.  Desde mediados del siglo XIX se han publicado traducciones de El cuervo tanto en húngaro como en checo, incluimos aquí también las traducciones contemporáneas. Actualmente, existen más de 20 versiones del poema en ambas lenguas. Puesto que el Romanticismo jugó un papel importante en la formación de la literatura checa y húngara, el aspecto nacional ha sido muy promovido, incluso en la práctica traductiva. No obstante, como consecuencia de varios factores externos, parece que hay un elemento más significativo en el contexto húngaro. En términos del idioma, existe un factor de diferencias lingüísticas que está obviamente en contraste con el mundo eslavo y con la otra literatura eslava. Sin embargo, algunas tendencias en las traducciones de El cuervo contradicen esto puesto que, en los textos traducidos, en comparación con las traducciones al húngaro, se puede observar que la tradición y el contexto nacional son más explícitos y están muy presentes en las variantes checas.
ISSN:2011-799X