Traduire les interjections dans la bande dessinée. Le cas des interjections expressives dans Tintin, « Le sceptre d’Ottokar» en albanais
Dans la bande dessinée, un genre littéraire à part, l’interdépendance entre l’image et le texte est essentielle pour la bonne compréhension de l’histoire. Par conséquent, la bande dessinée soulève toute une série de défis pour le traducteur en raison des différents codes qui l’articulent. Parmi le...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2021-06-01
|
Series: | Synergies Espagne |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Espagne14/dado.pdf |