La traducción de las Odas de Anacreonte y de Museo de Graciliano Afonso: concepto y métodos. Graciliano Afonso’s translation of Anacreonte’s and Musaeus’Odes: concept and methods
Graciliano Afonso Naranjo, Canarian humanist, and prolific writer, published his first translated work in Puerto Rico in 1838: theOdas de Anacreonte. Los amores de Leandro y Hero, was issued along with Afonso’s own literary workEl beso de Abibina. The Puerto Rican text was later transcri...
Main Author: | Francisco Salas Salgado |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Universidad de Valladolid
2024-01-01
|
Series: | Hermeneus |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/8519/5912 |
Similar Items
-
Menéndez Pelayo y la heterodoxia: El caso de Graciliano Afonso
by: Antonio Becerra Bolaños
Published: (2014-06-01) -
La epifanía de Dioniso: una interpretación del Fragmento 357 PMG de Anacreonte a partir de la consideración de sus ediciones modernas
by: Larrosa, Marina
Published: (2015-10-01) -
A Madalena brasileira de Graciliano Ramos
by: Rogério Silva Pereira, et al.
Published: (2008-12-01) -
“Anacreontic odes” and “Anacreontic poems” in the 18th century Russian poetry
by: Konstantin Lappo-Danilevskii
Published: (2019-03-01) -
Graciliano Ramos: poesia da prosa, lirismo de Infância
by: Eliane Jacqueline Mattalia
Published: (2006-06-01)