Poéticas em conflito: a literatura brasileira traduzida por Elizabeth Bishop no contexto das trocas culturais Brasil x EUA

Neste artigo propomos analisar a obra tradutória brasileira da poeta norte-americana Elizabeth Bishop, realizada nas décadas de 1950-70, a partir de uma visão sistêmica das trocas culturais entre diferentes nações e línguas. Baseando-nos na teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e na teoria d...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2012-06-01
Series:TradTerm
Subjects:
Online Access:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/47352
Description
Summary:Neste artigo propomos analisar a obra tradutória brasileira da poeta norte-americana Elizabeth Bishop, realizada nas décadas de 1950-70, a partir de uma visão sistêmica das trocas culturais entre diferentes nações e línguas. Baseando-nos na teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar e na teoria da reescrita de André Lefevere, mostramos como o fluxo de traduções literárias muitas vezes obedecem a dinâmicas que vão além de critérios estritamente literários. Identificamos na leitura que Bishop fez da literatura brasileira, por meio do estudo de suas traduções e outras produções textuais, uma tensão entre duas diferentes poéticas literárias e duas diferentes propostas modernistas, a da tradição em língua inglesa, da qual Bishop é insigne representante, e a brasileira, até aquele momento histórico afiliada à tradição francesa. Essa tensão é vista como reflexo de um momento de disputa entre dois sistemas literários centrais sobre um sistema considerado então periférico.
ISSN:0104-639X
2317-9511