BOOK REVIEW: WILLIAM SHAKESPEARE, “SONNETS/SONETE: O NOUĂ VERSIUNE ROMÂNEASCĂ”, TRANSLATED BY CRISTINA TĂTARU. CLUJ-NAPOCA: LIMES, 2011, 315 P.
To translate poetry of any kind always takes a certain amount of courage on behalf of the translator. Indeed, some argue that the poetry itself is precisely what is lost in the process, yet, as Allen Tate once famously stated, translation remains “forever impossible and forever necessary.” This is...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Cluj University Press
2019-03-01
|
Series: | Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia |
Online Access: | http://193.231.18.162:80/index.php/subbphilologia/article/view/2247 |