VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'

In the Middle Ages, interpreter was thought to be a poet, skilled in the art of composition; and an exegete, able to turn the enigmatic mode of the Scriptures into the human language. Medieval translation appertained to a hermeneutical performance, with the ‘modus inveniendi’ as its constituent part...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Greta Kaušikaitė, Tatyana Solomonik-Pankrašova
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University 2014-10-01
Series:Respectus Philologicus
Subjects:
Online Access:http://www.rephi.knf.vu.lt/images/26_31/2_8%20Respectus%202014%2026(31)%20Online%20Issn_Kausikaite_Solomonik.pdf
_version_ 1811335841227735040
author Greta Kaušikaitė
Tatyana Solomonik-Pankrašova
author_facet Greta Kaušikaitė
Tatyana Solomonik-Pankrašova
author_sort Greta Kaušikaitė
collection DOAJ
description In the Middle Ages, interpreter was thought to be a poet, skilled in the art of composition; and an exegete, able to turn the enigmatic mode of the Scriptures into the human language. Medieval translation appertained to a hermeneutical performance, with the ‘modus inveniendi’ as its constituent part. This article aims at revealing the enigmatic mode of medieval translation in Cædmon’s ‘Hymn of Creation’. Cædmon, an unenlightened cowherd, miraculously acquired the gift to recite a Christian Song, which rendered the world ‘as a Dive work of Art’. Cædmon is re–creating the original texts by imposing his ‘enarratio poetarum’ upon the Story of Creation as manifest in the ‘Book of Genesis’, the Latin ‘Vulgate’. The novelty of the research lies in deciphering the ‘enarratio poetarum’ in Cædmon’s ‘Hymn of Creation’ as a transformation from rhetorical poetics to hermeneutics, from the ‘modus inveniendi’ to the ‘modus interpretandi’, so that the Cædmonian ‘artes poetriae’ becomes inseparable from exegesis. Most previous research1 focused on the poetic vocabulary, viz., the fusion of heroic Germanic idiom and Christian lore in the context of Anglo–Latin literature. Cædmon rendered the thirty one line of Genesis, the Act of Creation, into the nine–line ‘Hymn of Creation’, which embraces not only the Act of Creation, but adores the Creator by giving Him a variety of poetic names. By re–creating the text of the Scriptures Cædmon is becoming the ‘fidus interpres’ in the sense of faithful exegete.
first_indexed 2024-04-13T17:29:48Z
format Article
id doaj.art-a6cb638a78054ed38abcceba07b8c48a
institution Directory Open Access Journal
issn 1392-8295
2335-2388
language English
last_indexed 2024-04-13T17:29:48Z
publishDate 2014-10-01
publisher Vilnius University
record_format Article
series Respectus Philologicus
spelling doaj.art-a6cb638a78054ed38abcceba07b8c48a2022-12-22T02:37:36ZengVilnius UniversityRespectus Philologicus1392-82952335-23882014-10-0126 (31)230238VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'Greta Kaušikaitė0Tatyana Solomonik-Pankrašova1Vilnius UniversityVilnius UniversityIn the Middle Ages, interpreter was thought to be a poet, skilled in the art of composition; and an exegete, able to turn the enigmatic mode of the Scriptures into the human language. Medieval translation appertained to a hermeneutical performance, with the ‘modus inveniendi’ as its constituent part. This article aims at revealing the enigmatic mode of medieval translation in Cædmon’s ‘Hymn of Creation’. Cædmon, an unenlightened cowherd, miraculously acquired the gift to recite a Christian Song, which rendered the world ‘as a Dive work of Art’. Cædmon is re–creating the original texts by imposing his ‘enarratio poetarum’ upon the Story of Creation as manifest in the ‘Book of Genesis’, the Latin ‘Vulgate’. The novelty of the research lies in deciphering the ‘enarratio poetarum’ in Cædmon’s ‘Hymn of Creation’ as a transformation from rhetorical poetics to hermeneutics, from the ‘modus inveniendi’ to the ‘modus interpretandi’, so that the Cædmonian ‘artes poetriae’ becomes inseparable from exegesis. Most previous research1 focused on the poetic vocabulary, viz., the fusion of heroic Germanic idiom and Christian lore in the context of Anglo–Latin literature. Cædmon rendered the thirty one line of Genesis, the Act of Creation, into the nine–line ‘Hymn of Creation’, which embraces not only the Act of Creation, but adores the Creator by giving Him a variety of poetic names. By re–creating the text of the Scriptures Cædmon is becoming the ‘fidus interpres’ in the sense of faithful exegete.http://www.rephi.knf.vu.lt/images/26_31/2_8%20Respectus%202014%2026(31)%20Online%20Issn_Kausikaite_Solomonik.pdfMedieval TranslationMedieval SymbolismHermeneutical PerformanceEnarratio PoetarumAllegoresis
spellingShingle Greta Kaušikaitė
Tatyana Solomonik-Pankrašova
VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'
Respectus Philologicus
Medieval Translation
Medieval Symbolism
Hermeneutical Performance
Enarratio Poetarum
Allegoresis
title VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'
title_full VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'
title_fullStr VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'
title_full_unstemmed VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'
title_short VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'
title_sort vernacular translation as enarratio poetarum caedmon s hymn of creation
topic Medieval Translation
Medieval Symbolism
Hermeneutical Performance
Enarratio Poetarum
Allegoresis
url http://www.rephi.knf.vu.lt/images/26_31/2_8%20Respectus%202014%2026(31)%20Online%20Issn_Kausikaite_Solomonik.pdf
work_keys_str_mv AT gretakausikaite vernaculartranslationasenarratiopoetarumcædmonshymnofcreation
AT tatyanasolomonikpankrasova vernaculartranslationasenarratiopoetarumcædmonshymnofcreation