VERNACULAR TRANSLATION AS 'ENARRATIO POETARUM': CÆdmon's 'Hymn of Creation'
In the Middle Ages, interpreter was thought to be a poet, skilled in the art of composition; and an exegete, able to turn the enigmatic mode of the Scriptures into the human language. Medieval translation appertained to a hermeneutical performance, with the ‘modus inveniendi’ as its constituent part...
Main Authors: | Greta Kaušikaitė, Tatyana Solomonik-Pankrašova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Vilnius University
2014-10-01
|
Series: | Respectus Philologicus |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.rephi.knf.vu.lt/images/26_31/2_8%20Respectus%202014%2026(31)%20Online%20Issn_Kausikaite_Solomonik.pdf |
Similar Items
-
Vernacular Translation as Enarratio Poetarum: Cædmon's “Hymn of Creation”
by: Greta Kaušikaitė, et al.
Published: (2014-10-01) -
Late Ancient collegia poetarum According to Sidonius Appolinaris
by: Jerzy Styka
Published: (2015-09-01) -
On Symbolic Allegoresis of the First Pythagoreans
by: Mikołaj Domaradzki
Published: (2013-06-01) -
Vernacular song in Dante's Florence
by: Hughes, L
Published: (2023) -
L’utilité du Moyen Âge
by: Jeff Rider
Published: (2010-11-01)