Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscrit
Sonia Bergamasco’s adaptation of L’Homme semence by Violette Ailhaud makes use of a single actor reciting, even if, in a staging that emphasizes plurimediality, it is not possible to define L'uomo seme as a real monologue. The analysis will take into account first the structure of the story,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Milano University Press
2019-08-01
|
Series: | Itinera |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/itinera/article/view/12054 |
_version_ | 1797724636455108608 |
---|---|
author | Laura Brignoli |
author_facet | Laura Brignoli |
author_sort | Laura Brignoli |
collection | DOAJ |
description | Sonia Bergamasco’s adaptation of L’Homme semence by Violette Ailhaud makes use of a single actor reciting, even if, in a staging that emphasizes plurimediality, it is not possible to define L'uomo seme as a real monologue.
The analysis will take into account first the structure of the story, the strains that the plot imposes on the fabula and the effects it has on its global meaning; the linguistic marks that oppose the choral speech to the individual discourse, and the mentions referring to a culture anchored in a territory in a precise moment of history, which are superimposed on a speech that touches on the universal.
Adaptation, réécriture, Ailhaud, Homme semence, théâtre |
first_indexed | 2024-03-12T10:19:53Z |
format | Article |
id | doaj.art-a9d7e59f3a7f4a96b1d8217d6ad2a93e |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2039-9251 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-12T10:19:53Z |
publishDate | 2019-08-01 |
publisher | Milano University Press |
record_format | Article |
series | Itinera |
spelling | doaj.art-a9d7e59f3a7f4a96b1d8217d6ad2a93e2023-09-02T10:14:31ZengMilano University PressItinera2039-92512019-08-011710.13130/2039-9251/12054Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscritLaura Brignoli0Università IULM MilanoSonia Bergamasco’s adaptation of L’Homme semence by Violette Ailhaud makes use of a single actor reciting, even if, in a staging that emphasizes plurimediality, it is not possible to define L'uomo seme as a real monologue. The analysis will take into account first the structure of the story, the strains that the plot imposes on the fabula and the effects it has on its global meaning; the linguistic marks that oppose the choral speech to the individual discourse, and the mentions referring to a culture anchored in a territory in a precise moment of history, which are superimposed on a speech that touches on the universal. Adaptation, réécriture, Ailhaud, Homme semence, théâtrehttps://riviste.unimi.it/index.php/itinera/article/view/12054 |
spellingShingle | Laura Brignoli Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscrit Itinera |
title | Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscrit |
title_full | Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscrit |
title_fullStr | Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscrit |
title_full_unstemmed | Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscrit |
title_short | Comment la scène italienne s’est appropriée L’Homme semence : stratégies d’adaptation d’un prétendu manuscrit |
title_sort | comment la scene italienne s est appropriee l homme semence strategies d adaptation d un pretendu manuscrit |
url | https://riviste.unimi.it/index.php/itinera/article/view/12054 |
work_keys_str_mv | AT laurabrignoli commentlasceneitaliennesestapproprieelhommesemencestrategiesdadaptationdunpretendumanuscrit |