Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini
Il contributo considererà le versioni parziali dall’Eneide realizzate da Zanzotto (Aen. III 1-72; VI 637-702) e Pasolini (Aen. I 1-301). La ricerca indagherà come le differenti scelte traduttive compiute dai due poeti comportino ricadute sullo stile e la lingua del poema virgiliano. Dall’analisi de...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Milano University Press
2023-06-01
|
Series: | AOQU |
Subjects: | |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/20503 |
_version_ | 1827359814733266944 |
---|---|
author | Camilla Tibaldo |
author_facet | Camilla Tibaldo |
author_sort | Camilla Tibaldo |
collection | DOAJ |
description |
Il contributo considererà le versioni parziali dall’Eneide realizzate da Zanzotto (Aen. III 1-72; VI 637-702) e Pasolini (Aen. I 1-301). La ricerca indagherà come le differenti scelte traduttive compiute dai due poeti comportino ricadute sullo stile e la lingua del poema virgiliano. Dall’analisi della traduzione di Zanzotto emergerà una profonda aderenza del traduttore alle strutture epiche del modello, ricercata all’interno di una generale tendenza ad anticare il testo di partenza. Differentemente, dalla valutazione della resa pasoliniana si evincerà un’Eneide restituita dal traduttore in forme prosastiche e in toni civili.
|
first_indexed | 2024-03-08T06:35:37Z |
format | Article |
id | doaj.art-ac277417b69d40c495e9edc28126e959 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2724-3346 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-08T06:35:37Z |
publishDate | 2023-06-01 |
publisher | Milano University Press |
record_format | Article |
series | AOQU |
spelling | doaj.art-ac277417b69d40c495e9edc28126e9592024-02-03T10:13:25ZengMilano University PressAOQU2724-33462023-06-014110.54103/2724-3346/20503Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e PasoliniCamilla Tibaldo0Università degli Studi di Padova Il contributo considererà le versioni parziali dall’Eneide realizzate da Zanzotto (Aen. III 1-72; VI 637-702) e Pasolini (Aen. I 1-301). La ricerca indagherà come le differenti scelte traduttive compiute dai due poeti comportino ricadute sullo stile e la lingua del poema virgiliano. Dall’analisi della traduzione di Zanzotto emergerà una profonda aderenza del traduttore alle strutture epiche del modello, ricercata all’interno di una generale tendenza ad anticare il testo di partenza. Differentemente, dalla valutazione della resa pasoliniana si evincerà un’Eneide restituita dal traduttore in forme prosastiche e in toni civili. https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/20503EneideVirgilioZanzottoPasolinitraduzione poeticaregistro epico |
spellingShingle | Camilla Tibaldo Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini AOQU Eneide Virgilio Zanzotto Pasolini traduzione poetica registro epico |
title | Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini |
title_full | Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini |
title_fullStr | Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini |
title_full_unstemmed | Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini |
title_short | Tradurre l’epica: sull’“Eneide” di Zanzotto e Pasolini |
title_sort | tradurre l epica sull eneide di zanzotto e pasolini |
topic | Eneide Virgilio Zanzotto Pasolini traduzione poetica registro epico |
url | https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/20503 |
work_keys_str_mv | AT camillatibaldo tradurrelepicasulleneidedizanzottoepasolini |