Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales soluciones de traducción que se han empleado para sub...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Jaén
2016-12-01
|
Series: | The Grove |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3026 |
_version_ | 1811266182915817472 |
---|---|
author | Yessie Milag Nodal |
author_facet | Yessie Milag Nodal |
author_sort | Yessie Milag Nodal |
collection | DOAJ |
description |
El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales soluciones de traducción que se han empleado para subtitular al inglés los referentes culturales que identifican a la cultura cubana en la película Fresa y Chocolate (1993). Primeramente se mostrará la definición y clasificación de los referentes culturales. Posteriormente, se analizarán las distintas estrategias de traducción que para este fin se han empleado, así como la variable del tipo de referencia cultural. Por lo que respecta a los resultados, la solución más frecuente ha sido la traducción comunicativa, seguida de soluciones extranjerizantes, como el calco o el exoticismo. Por otra parte, según se ha podido comprobar, el tipo de referencia cultural ha influido en la elección de la solución.
|
first_indexed | 2024-04-12T20:37:21Z |
format | Article |
id | doaj.art-b066da6989924b519c996922abf07775 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1137-005X 2386-5431 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-12T20:37:21Z |
publishDate | 2016-12-01 |
publisher | Universidad de Jaén |
record_format | Article |
series | The Grove |
spelling | doaj.art-b066da6989924b519c996922abf077752022-12-22T03:17:32ZengUniversidad de JaénThe Grove1137-005X2386-54312016-12-0123Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y ChocolateYessie Milag Nodal0Universidad de Jaén El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales soluciones de traducción que se han empleado para subtitular al inglés los referentes culturales que identifican a la cultura cubana en la película Fresa y Chocolate (1993). Primeramente se mostrará la definición y clasificación de los referentes culturales. Posteriormente, se analizarán las distintas estrategias de traducción que para este fin se han empleado, así como la variable del tipo de referencia cultural. Por lo que respecta a los resultados, la solución más frecuente ha sido la traducción comunicativa, seguida de soluciones extranjerizantes, como el calco o el exoticismo. Por otra parte, según se ha podido comprobar, el tipo de referencia cultural ha influido en la elección de la solución. http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3026traducciónestrategias de traducciónreferencias culturalessubtitulacióndomesticaciónextranjerización |
spellingShingle | Yessie Milag Nodal Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate The Grove traducción estrategias de traducción referencias culturales subtitulación domesticación extranjerización |
title | Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate |
title_full | Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate |
title_fullStr | Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate |
title_full_unstemmed | Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate |
title_short | Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate |
title_sort | los referentes culturales en la subtitulacion al ingles de la pelicula cubana fresa y chocolate |
topic | traducción estrategias de traducción referencias culturales subtitulación domesticación extranjerización |
url | http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3026 |
work_keys_str_mv | AT yessiemilagnodal losreferentesculturalesenlasubtitulacionalinglesdelapeliculacubanafresaychocolate |