Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate

El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales soluciones de traducción que se han empleado para sub...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Yessie Milag Nodal
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Jaén 2016-12-01
Series:The Grove
Subjects:
Online Access:http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3026
_version_ 1811266182915817472
author Yessie Milag Nodal
author_facet Yessie Milag Nodal
author_sort Yessie Milag Nodal
collection DOAJ
description El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales soluciones de traducción que se han empleado para subtitular al inglés los referentes culturales que identifican a la cultura cubana en la película Fresa y Chocolate (1993). Primeramente se mostrará la definición y clasificación de los referentes culturales. Posteriormente, se analizarán las distintas estrategias de traducción que para este fin se han empleado, así como la variable del tipo de referencia cultural. Por lo que respecta a los resultados, la solución más frecuente ha sido la traducción comunicativa, seguida de soluciones extranjerizantes, como el calco o el exoticismo. Por otra parte, según se ha podido comprobar, el tipo de referencia cultural ha influido en la elección de la solución.
first_indexed 2024-04-12T20:37:21Z
format Article
id doaj.art-b066da6989924b519c996922abf07775
institution Directory Open Access Journal
issn 1137-005X
2386-5431
language English
last_indexed 2024-04-12T20:37:21Z
publishDate 2016-12-01
publisher Universidad de Jaén
record_format Article
series The Grove
spelling doaj.art-b066da6989924b519c996922abf077752022-12-22T03:17:32ZengUniversidad de JaénThe Grove1137-005X2386-54312016-12-0123Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y ChocolateYessie Milag Nodal0Universidad de Jaén El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales soluciones de traducción que se han empleado para subtitular al inglés los referentes culturales que identifican a la cultura cubana en la película Fresa y Chocolate (1993). Primeramente se mostrará la definición y clasificación de los referentes culturales. Posteriormente, se analizarán las distintas estrategias de traducción que para este fin se han empleado, así como la variable del tipo de referencia cultural. Por lo que respecta a los resultados, la solución más frecuente ha sido la traducción comunicativa, seguida de soluciones extranjerizantes, como el calco o el exoticismo. Por otra parte, según se ha podido comprobar, el tipo de referencia cultural ha influido en la elección de la solución. http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3026traducciónestrategias de traducciónreferencias culturalessubtitulacióndomesticaciónextranjerización
spellingShingle Yessie Milag Nodal
Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
The Grove
traducción
estrategias de traducción
referencias culturales
subtitulación
domesticación
extranjerización
title Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
title_full Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
title_fullStr Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
title_full_unstemmed Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
title_short Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
title_sort los referentes culturales en la subtitulacion al ingles de la pelicula cubana fresa y chocolate
topic traducción
estrategias de traducción
referencias culturales
subtitulación
domesticación
extranjerización
url http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3026
work_keys_str_mv AT yessiemilagnodal losreferentesculturalesenlasubtitulacionalinglesdelapeliculacubanafresaychocolate