Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor. En este sentido, la presente investigación tiene como objetivo analizar las principales soluciones de traducción que se han empleado para sub...
Main Author: | Yessie Milag Nodal |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Jaén
2016-12-01
|
Series: | The Grove |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistaselectronicas.ujaen.es/index.php/grove/article/view/3026 |
Similar Items
-
Culture-bound references through the prism of domestication and foreignization. A case study of the Arabic-English translation of the novel Dhakirat al jassad
by: Besma Boudhen
Published: (2020-05-01) -
Culture in the Translation Classroom: An Analysis of Students’ Strategies in translation. La cultura en el aula de traducción: análisis de las estrategias de traducción. doi 10.20420/ElGuiniguada.2019.270
by: Alexandra Santamaría Urbieta, et al.
Published: (2019-03-01) -
Food for Thought: The Translation of Culinary References in Animation
by: Pilar González-Vera
Published: (2015-08-01) -
Cine de animación made in Spain: doblaje y subtitulación de elementos culturales
by: Adrián Fuentes-Luque, et al.
Published: (2020-02-01) -
Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
by: Iván Villanueva Jordán, et al.
Published: (2017-11-01)