I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune?
Japanese communication style is often described as characterized by indirectness and vagueness. How much truth is there in this cliché? In trying answering this question, I will first review some of the major theoretical ethnographic studies on Japanese language and culture that intended to explain...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto
2017-02-01
|
Series: | Lingue Culture Mediazioni |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/1039 |
_version_ | 1811271363709632512 |
---|---|
author | Chiara Zamborlin |
author_facet | Chiara Zamborlin |
author_sort | Chiara Zamborlin |
collection | DOAJ |
description | Japanese communication style is often described as characterized by indirectness and vagueness. How much truth is there in this cliché? In trying answering this question, I will first review some of the major theoretical ethnographic studies on Japanese language and culture that intended to explain from different angles the recurrent use of indirectness and vagueness in the Japanese discourse system. In this connection, I will point out that it is often difficult to determine to what extent many scholars’ accounts can be viewed as non-stereotypical and bias-free, and from which viewpoint their descriptions is to be considered unnatural or fragmentary. I will then analyze the Japanese communication style, focusing on a sort of ambiguity that indeed appears to characterize the way many Japanese communicate verbally. My analysis will be based on authentic segments extracted from email messages written by native speakers of Japanese at a workplace. |
first_indexed | 2024-04-12T22:19:56Z |
format | Article |
id | doaj.art-b2a0cae6e50843ab8ceef1bdfe42ae89 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2284-1881 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-12T22:19:56Z |
publishDate | 2017-02-01 |
publisher | LED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto |
record_format | Article |
series | Lingue Culture Mediazioni |
spelling | doaj.art-b2a0cae6e50843ab8ceef1bdfe42ae892022-12-22T03:14:25ZengLED - Edizioni Universitarie di Lettere Economia DirittoLingue Culture Mediazioni2284-18812017-02-013215517110.7358/lcm-2016-002-zamb873I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune?Chiara Zamborlin0Nagoya University of ArtsJapanese communication style is often described as characterized by indirectness and vagueness. How much truth is there in this cliché? In trying answering this question, I will first review some of the major theoretical ethnographic studies on Japanese language and culture that intended to explain from different angles the recurrent use of indirectness and vagueness in the Japanese discourse system. In this connection, I will point out that it is often difficult to determine to what extent many scholars’ accounts can be viewed as non-stereotypical and bias-free, and from which viewpoint their descriptions is to be considered unnatural or fragmentary. I will then analyze the Japanese communication style, focusing on a sort of ambiguity that indeed appears to characterize the way many Japanese communicate verbally. My analysis will be based on authentic segments extracted from email messages written by native speakers of Japanese at a workplace.http://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/1039communication stylesindirectnessintercultural pragmaticsJapanesevaguenessgiapponeseobliquitàpragmatica interculturalestili comunicativivaghezza |
spellingShingle | Chiara Zamborlin I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune? Lingue Culture Mediazioni communication styles indirectness intercultural pragmatics Japanese vagueness giapponese obliquità pragmatica interculturale stili comunicativi vaghezza |
title | I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune? |
title_full | I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune? |
title_fullStr | I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune? |
title_full_unstemmed | I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune? |
title_short | I Giapponesi, parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di ‘wa’: quanto c’è di vero nel luogo comune? |
title_sort | i giapponesi parlanti obliqui e vaghi per la salvaguardia di wa quanto c e di vero nel luogo comune |
topic | communication styles indirectness intercultural pragmatics Japanese vagueness giapponese obliquità pragmatica interculturale stili comunicativi vaghezza |
url | http://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/1039 |
work_keys_str_mv | AT chiarazamborlin igiapponesiparlantiobliquievaghiperlasalvaguardiadiwaquantocediveronelluogocomune |