The Onomastic Universe in the Fantastic Prose of Mikhail Bulgakov: the Dimension of Translation
Proper names are double-character words: national and international. This is why translation requires an in-depth knowledge of the culture and civilization of the source language people. If a name is used for communication purposes (in a literary work), it must be treated in a special way. These are...
Main Author: | Inga DRUȚĂ |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Pro Libra SRL
2022-12-01
|
Series: | Philologia |
Subjects: | |
Online Access: | https://philologia.ifr.md/archive/3_2022/3_Druta_Universul.pdf |
Similar Items
-
What’s Behind a Name? Origins and Meaning of Some of the Recurrent Characters in Terry Pratchett’s Discworld
by: Yana Manova-Georgieva
Published: (2020-11-01) -
On the Way to Typological Onomastics (Review of: Sklyarenko O., Sklyarenko O. Typological onomastics)
by: Maria E. Ruth
Published: (2013-06-01) -
Onomastics in Pushkin Studies: The Names Larin, Larina, Lariny in Eugene Onegin
by: Anatoly A. Fomin
Published: (2021-07-01) -
Proper names in cognitive onomastics: Meaning and categorization of proper names
by: Katalin Reszegi
Published: (2023-04-01) -
Onomastic Space, or What, How and Why We Name [Review of: Shmeleva, T. V. (2013). Onomastics. A Handbook. Slavyansk-na-Kubani: KubGU Press]
by: Elena V. Dushechkina
Published: (2014-06-01)