From Fidelity to Creativity: Translating Book Titles

The present paper reflects our interest and research in the field of marketing translation and addresses the pragmatic nature of title translation for literary works, continuing the analysis of two translation pillars we work with, as previously employed in a study we published on film title transla...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nicolae Cristina
Format: Article
Language:English
Published: Sciendo 2021-12-01
Series:Romanian Journal of English Studies
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/rjes-2021-0015
_version_ 1811311873262354432
author Nicolae Cristina
author_facet Nicolae Cristina
author_sort Nicolae Cristina
collection DOAJ
description The present paper reflects our interest and research in the field of marketing translation and addresses the pragmatic nature of title translation for literary works, continuing the analysis of two translation pillars we work with, as previously employed in a study we published on film title translation. As such, “fidelity” and “creativity” would frame the dynamic exchange that authenticates the linguistic particularization of titles as reader-oriented or content-oriented while making use of translation methods and procedures.
first_indexed 2024-04-13T10:26:32Z
format Article
id doaj.art-c532d1c90b0d48818eaca4b383111984
institution Directory Open Access Journal
issn 2286-0428
language English
last_indexed 2024-04-13T10:26:32Z
publishDate 2021-12-01
publisher Sciendo
record_format Article
series Romanian Journal of English Studies
spelling doaj.art-c532d1c90b0d48818eaca4b3831119842022-12-22T02:50:18ZengSciendoRomanian Journal of English Studies2286-04282021-12-0118115316010.1515/rjes-2021-0015From Fidelity to Creativity: Translating Book TitlesNicolae Cristina0G.E. Palade University of Medicine, Pharmacy, Science, and Technology of Târgu MureșThe present paper reflects our interest and research in the field of marketing translation and addresses the pragmatic nature of title translation for literary works, continuing the analysis of two translation pillars we work with, as previously employed in a study we published on film title translation. As such, “fidelity” and “creativity” would frame the dynamic exchange that authenticates the linguistic particularization of titles as reader-oriented or content-oriented while making use of translation methods and procedures.https://doi.org/10.1515/rjes-2021-0015book titleequivalencefidelityliterary creativitymarketing translation
spellingShingle Nicolae Cristina
From Fidelity to Creativity: Translating Book Titles
Romanian Journal of English Studies
book title
equivalence
fidelity
literary creativity
marketing translation
title From Fidelity to Creativity: Translating Book Titles
title_full From Fidelity to Creativity: Translating Book Titles
title_fullStr From Fidelity to Creativity: Translating Book Titles
title_full_unstemmed From Fidelity to Creativity: Translating Book Titles
title_short From Fidelity to Creativity: Translating Book Titles
title_sort from fidelity to creativity translating book titles
topic book title
equivalence
fidelity
literary creativity
marketing translation
url https://doi.org/10.1515/rjes-2021-0015
work_keys_str_mv AT nicolaecristina fromfidelitytocreativitytranslatingbooktitles