„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe

Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...

Descrizione completa

Dettagli Bibliografici
Autori principali: Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi
Natura: Articolo
Lingua:Croatian
Pubblicazione: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje 2018-01-01
Serie:Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje
Soggetti:
Accesso online:https://hrcak.srce.hr/file/318279
_version_ 1827282783060361216
author Sanja Kiš Žuvela
Maura Filippi
author_facet Sanja Kiš Žuvela
Maura Filippi
author_sort Sanja Kiš Žuvela
collection DOAJ
description Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziva kako bi čitatelju, odnosno učeniku omogućio njihovo razumijevanje, a njegov su uzor slijedili i drugi autori instruktivne literature. Analizom specijaliziranoga korpusa s područja glazbene umjetnosti autorice su odredile neke posebnosti prijevoda talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe na hrvatski jezik,2 značenjskih aspekata tih prijevoda te posljedica odstupanja od izvornika na razumijevanje glazbe.
first_indexed 2024-04-24T09:23:57Z
format Article
id doaj.art-c5fc8d5893e94e37b99e2f9966f50e73
institution Directory Open Access Journal
issn 1331-6745
1849-0379
language Croatian
last_indexed 2024-04-24T09:23:57Z
publishDate 2018-01-01
publisher Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
record_format Article
series Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje
spelling doaj.art-c5fc8d5893e94e37b99e2f9966f50e732024-04-15T15:24:45ZhrvInstitut za hrvatski jezik i jezikoslovljeRasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje1331-67451849-03792018-01-0144250351510.31724/rihjj.44.2.11„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbeSanja Kiš Žuvela0Maura Filippi1Muzička akademija Sveučilišta u ZagrebuMuzička akademija Sveučilišta u ZagrebuPrevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziva kako bi čitatelju, odnosno učeniku omogućio njihovo razumijevanje, a njegov su uzor slijedili i drugi autori instruktivne literature. Analizom specijaliziranoga korpusa s područja glazbene umjetnosti autorice su odredile neke posebnosti prijevoda talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe na hrvatski jezik,2 značenjskih aspekata tih prijevoda te posljedica odstupanja od izvornika na razumijevanje glazbe.https://hrcak.srce.hr/file/318279glazbeno nazivljehrvatskiprevođenjepriručnicitalijanskiudžbenici
spellingShingle Sanja Kiš Žuvela
Maura Filippi
„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje
glazbeno nazivlje
hrvatski
prevođenje
priručnici
talijanski
udžbenici
title „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
title_full „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
title_fullStr „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
title_full_unstemmed „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
title_short „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
title_sort brzo al ne prevecˮ dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za nacin izvodenja glazbe
topic glazbeno nazivlje
hrvatski
prevođenje
priručnici
talijanski
udžbenici
url https://hrcak.srce.hr/file/318279
work_keys_str_mv AT sanjakiszuvela brzoalneprevecˮdijakronijskiosvrtnahrvatskeprijevodetalijanskihoznakazanacinizvođenjaglazbe
AT maurafilippi brzoalneprevecˮdijakronijskiosvrtnahrvatskeprijevodetalijanskihoznakazanacinizvođenjaglazbe