„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Autori principali: | , |
---|---|
Natura: | Articolo |
Lingua: | Croatian |
Pubblicazione: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
Serie: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Soggetti: | |
Accesso online: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
_version_ | 1827282783060361216 |
---|---|
author | Sanja Kiš Žuvela Maura Filippi |
author_facet | Sanja Kiš Žuvela Maura Filippi |
author_sort | Sanja Kiš Žuvela |
collection | DOAJ |
description | Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziva kako bi čitatelju, odnosno učeniku omogućio njihovo razumijevanje, a njegov su uzor slijedili i drugi autori instruktivne literature. Analizom specijaliziranoga korpusa s područja glazbene umjetnosti autorice su odredile neke posebnosti prijevoda talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe na hrvatski jezik,2 značenjskih aspekata tih prijevoda te posljedica odstupanja od izvornika na razumijevanje glazbe. |
first_indexed | 2024-04-24T09:23:57Z |
format | Article |
id | doaj.art-c5fc8d5893e94e37b99e2f9966f50e73 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1331-6745 1849-0379 |
language | Croatian |
last_indexed | 2024-04-24T09:23:57Z |
publishDate | 2018-01-01 |
publisher | Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje |
record_format | Article |
series | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
spelling | doaj.art-c5fc8d5893e94e37b99e2f9966f50e732024-04-15T15:24:45ZhrvInstitut za hrvatski jezik i jezikoslovljeRasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje1331-67451849-03792018-01-0144250351510.31724/rihjj.44.2.11„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbeSanja Kiš Žuvela0Maura Filippi1Muzička akademija Sveučilišta u ZagrebuMuzička akademija Sveučilišta u ZagrebuPrevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziva kako bi čitatelju, odnosno učeniku omogućio njihovo razumijevanje, a njegov su uzor slijedili i drugi autori instruktivne literature. Analizom specijaliziranoga korpusa s područja glazbene umjetnosti autorice su odredile neke posebnosti prijevoda talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe na hrvatski jezik,2 značenjskih aspekata tih prijevoda te posljedica odstupanja od izvornika na razumijevanje glazbe.https://hrcak.srce.hr/file/318279glazbeno nazivljehrvatskiprevođenjepriručnicitalijanskiudžbenici |
spellingShingle | Sanja Kiš Žuvela Maura Filippi „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje glazbeno nazivlje hrvatski prevođenje priručnici talijanski udžbenici |
title | „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe |
title_full | „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe |
title_fullStr | „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe |
title_full_unstemmed | „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe |
title_short | „Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe |
title_sort | brzo al ne prevecˮ dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za nacin izvodenja glazbe |
topic | glazbeno nazivlje hrvatski prevođenje priručnici talijanski udžbenici |
url | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
work_keys_str_mv | AT sanjakiszuvela brzoalneprevecˮdijakronijskiosvrtnahrvatskeprijevodetalijanskihoznakazanacinizvođenjaglazbe AT maurafilippi brzoalneprevecˮdijakronijskiosvrtnahrvatskeprijevodetalijanskihoznakazanacinizvođenjaglazbe |