„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
প্রধান লেখক: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
বিন্যাস: | প্রবন্ধ |
ভাষা: | Croatian |
প্রকাশিত: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
মালা: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
বিষয়গুলি: | |
অনলাইন ব্যবহার করুন: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
অনুরূপ উপাদানগুলি
অনুরূপ উপাদানগুলি
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
অনুযায়ী: Milica Mihaljević, অন্যান্য
প্রকাশিত: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
অনুযায়ী: Tihana Škojo
প্রকাশিত: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
অনুযায়ী: Marijana Horvat
প্রকাশিত: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
অনুযায়ী: Marija Znika
প্রকাশিত: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
অনুযায়ী: Milica Mihaljević
প্রকাশিত: (1999-01-01)