„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Hauptverfasser: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
Format: | Artikel |
Sprache: | Croatian |
Veröffentlicht: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
Schriftenreihe: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
Ähnliche Einträge
Ähnliche Einträge
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
von: Milica Mihaljević, et al.
Veröffentlicht: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
von: Tihana Škojo
Veröffentlicht: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
von: Marijana Horvat
Veröffentlicht: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
von: Marija Znika
Veröffentlicht: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
von: Milica Mihaljević
Veröffentlicht: (1999-01-01)