„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Main Authors: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Croatian |
Published: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
Series: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Subjects: | |
Online Access: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
Similar Items
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
by: Milica Mihaljević, et al.
Published: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
by: Tihana Škojo
Published: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
by: Marijana Horvat
Published: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
by: Marija Znika
Published: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
by: Milica Mihaljević
Published: (1999-01-01)