„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Autores principales: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
Formato: | Artículo |
Lenguaje: | Croatian |
Publicado: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
Colección: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Materias: | |
Acceso en línea: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
Ejemplares similares
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
por: Milica Mihaljević, et al.
Publicado: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
por: Tihana Škojo
Publicado: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
por: Marijana Horvat
Publicado: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
por: Marija Znika
Publicado: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
por: Milica Mihaljević
Publicado: (1999-01-01)