„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Príomhchruthaitheoirí: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
Formáid: | Alt |
Teanga: | Croatian |
Foilsithe / Cruthaithe: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
Sraith: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Ábhair: | |
Rochtain ar líne: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
Míreanna comhchosúla
Míreanna comhchosúla
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
de réir: Milica Mihaljević, et al.
Foilsithe / Cruthaithe: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
de réir: Tihana Škojo
Foilsithe / Cruthaithe: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
de réir: Marijana Horvat
Foilsithe / Cruthaithe: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
de réir: Marija Znika
Foilsithe / Cruthaithe: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
de réir: Milica Mihaljević
Foilsithe / Cruthaithe: (1999-01-01)