„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
Prevodeći Lobeov Katekizam glazbe, otac hrvatske glazbene terminologije Franjo Kuhač jasno je zauzeo stav da praktični glazbenik mora poznavati izvorne talijanske glazbene nazive kako bi mogao muzicirati diljem svijeta (1875: X). Međutim, i sâm se ipak okušao u prevođenju (ne samo) talijanskih naziv...
Main Authors: | Sanja Kiš Žuvela, Maura Filippi |
---|---|
פורמט: | Article |
שפה: | Croatian |
יצא לאור: |
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
2018-01-01
|
סדרה: | Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
נושאים: | |
גישה מקוונת: | https://hrcak.srce.hr/file/318279 |
פריטים דומים
-
HRVATSKE ISTOVRIJEDNICE STRANIH NAZIVA
מאת: Milica Mihaljević, et al.
יצא לאור: (1995-01-01) -
Osvrt na emocionalni aspekt slušanja glazbe
מאת: Tihana Škojo
יצא לאור: (2021-01-01) -
Glazbeno nazivlje u hrvatskim dopreporodnim rječnicima
מאת: Marijana Horvat
יצא לאור: (2018-01-01) -
PRIDJEVI U KEMIJSKOM NAZIVLJU
מאת: Marija Znika
יצא לאור: (1997-01-01) -
KAKO SE NA HRVATSKOME KAŽE WWW? (PRILOG PROUČAVANJU HRVATSKOGA INTERNETSKOG NAZIVLJA)
מאת: Milica Mihaljević
יצא לאור: (1999-01-01)